ويكيبيديا

    "والناجين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los supervivientes
        
    • y supervivientes
        
    • y sobrevivientes
        
    • y los sobrevivientes
        
    • y a los supervivientes
        
    • los supervivientes y
        
    • y de los supervivientes
        
    • a las víctimas supervivientes
        
    • víctimas y los
        
    ¿Sabe que hay diferentes niveles de infección entre los pasajeros "muertos" y los supervivientes? Open Subtitles أتعلم لِمَ هنالك مستوياتٌ مُختلفة للعدوى ؟ بين المسافرين الموتى والناجين ؟
    :: Ampliación de los servicios a las personas con necesidades especiales, por ejemplo, los adolescentes y los supervivientes de situaciones de emergencia UN :: توسيع نطاق تقديم الخدمات إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل المراهقين، والناجين من حالات الطوارئ.
    Esa iniciativa permitirá que los futuros médicos y enfermeras atiendan debidamente a las víctimas y supervivientes de la violencia. UN وهذه المبادرة من شأنها تمكين أطباء وممرضات المستقبل من الاستجابة عن معرفة لضحايا العنف والناجين منه.
    Hace tiempo que debía haberse dedicado un día a recordar y prestar apoyo a las numerosas víctimas y supervivientes de la tortura en el mundo entero. UN وكان ينبغي منذ وقت طويل أن يخصص يوم لتذكر العديد من ضحايا التعذيب والناجين منه في أنحاء العالم وتقديم الدعم لهم.
    El mejor homenaje que podemos rendir a las víctimas y sobrevivientes del Holocausto es pronunciarnos contra tales actitudes en nuestras comunidades. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا المحرقة والناجين منها هو أن نرفع أصواتنا ضد هذه التوجهات في مجتمعاتنا.
    El programa redundará en beneficio de las mujeres no acompañadas y los sobrevivientes del genocidio, en particular las mujeres y las niñas. UN وهذا البرنامج سيفيد النساء اللائي لا يرافقهن أحد والناجين من اﻹبادة الجماعية، لا سيما الفتيات الصغيرات والنساء منهم.
    En esta solemne ocasión, recordamos a las víctimas y a los supervivientes del Holocausto. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، نذكر ضحايا المحرقة والناجين منها.
    En todos los casos, la violencia armada tiene efectos negativos que van más allá del dolor y el sufrimiento de las víctimas y los supervivientes inmediatos. UN وفي جميع الحالات، يحدث العنف المسلح آثاراً سلبية تتجاوز ألم الضحايا والناجين المباشرين ومعاناتهم.
    Muy particularmente, la Relatora Especial da las gracias a las víctimas y los supervivientes de la esclavitud que tuvieron el valor de compartir con ella su experiencia. UN والأهم من هذا كله تشكر المقررة الخاصة ضحايا الرق والناجين منه الذين تحلوا بالشجاعة لعرض تجاربهم عليها.
    A este respecto, el Relator Especial reitera la importancia del enfoque centrado en las víctimas para ocuparse de las víctimas y los supervivientes de la tortura. UN وفي هذا الصدد، يكرر المقرر الخاص الإعراب عن أهمية اتباع نهج يركز على الضحايا في التعامل مع ضحايا التعذيب والناجين منه.
    iv) La asistencia multisectorial que se debe prestar a las víctimas y los supervivientes de la violencia por motivos de género, incluida la violencia sexual; UN ' 4` تقديم المساعدة من عدة قطاعات إلى الضحايا والناجين في حالات العنف الجنسي والجنساني.
    Además, los gobiernos estatales también otorgan pagos a título graciable a las víctimas y los supervivientes de la violencia entre comunidades. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدفع حكومات الولايات مبالغ على سبيل الهبة لضحايا العنف الطائفي والناجين منه.
    A continuación tuvo lugar un debate con el productor de la película y supervivientes del Holocausto. UN وأُتبع ذلك بنقاش مع منتج الفيلم والناجين من المحرقة.
    En Haití se está elaborando una guía para prestar asistencia a las víctimas y supervivientes de la violencia por la vía judicial. UN ويجري في هايتي إعداد دليل لمساعدة ضحايا العنف والناجين منه بواسطة الإجراءات القانونية.
    Los Estados deberían garantizar que las víctimas y supervivientes reciben información sobre sus derechos y los recursos de que disponen, tienen capacidad para reclamar esos derechos y disponen de tiempo suficiente para recuperarse del trauma sufrido. UN وينبغي للدول أن تكفل إبلاغ الضحايا والناجين بحقوقهم وبما يتاح لهم من سبل اللجوء إلى المحاكم، وتمكينهم من المطالبة بتلك الحقوق، ومنحهم وقتا كافيا للتعافي من وقع الصدمة التي ألمت بهم.
    Cabe destacar que, en el debate especializado sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niñas, participaron víctimas y supervivientes de la trata, que tuvieron ahí un foro para intercambiar opiniones y perspectivas. UN ومن الجدير بالذكر أن مناقشة الخبراء بشأن الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات، شملت نساء وفتيات من ضحايا الاتجار والناجين منه، ما أتاح لهن مساحة لتبادل الآراء والأفكار.
    La Coordinadora considera esencial que en esos debates participen especialistas y supervivientes. UN واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي.
    En los últimos meses, aumentaron notablemente los ataques contra funcionarios locales y sobrevivientes del genocidio. UN وفي اﻷشهر اﻷخيرة، زادت الاعتداءات على المسؤولين المحليين والناجين من اﻹبادة الجماعية بشكل ملحوظ.
    Sin embargo, los empleados del hotel, vecinos y sobrevivientes declararon que no duró más de tres minutos y que no hubo intercambio de disparos. UN غير أن مستخدمي الفندق والجيران والناجين أفادوا بأن العملية لم تستمر أكثر من ثلاث دقائق ولم يقع أي تبادل لإطلاق النار.
    Además, es un día especial para honrar la memoria de las víctimas y los sobrevivientes de la maquinaria de exterminio nazi. UN وهو أيضا يوم لإحياء الذكرى الخاصة لضحايا آلة الموت النازية والناجين منها.
    Se lo debemos no solamente a las víctimas y los sobrevivientes, sino a la humanidad en su conjunto. UN إننا لا ندين بذلك للضحايا والناجين فحسب، بل للإنسانية جمعاء.
    El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    Desgraciadamente, muchos de los supervivientes y víctimas del genocidio se sienten en la actualidad desconectados del proceso. UN ولكن لسوء الحظ، فإن الكثير من ضحايا الإبادة الجماعية والناجين منها يشعرون الآن بالانفصام عن العملية.
    Esto puede justificar la notable movilización del equipo israelí de salvamento, que contribuyó de forma activa en la localización del aparato y de los supervivientes. UN ويمكن أن يفسر ذلك التعبئة الملحوظة جدا لفريق الإغاثة الإسرائيلي الذي شارك بنشاط في البحث عن الطائرة والناجين.
    i) El suministro de información y la prestación de asistencia después de una crisis para los encargados de la asistencia a las víctimas supervivientes y sus familiares, en particular a mediano y largo plazo; UN (ط) كفالة إتاحة المعلومات والمساعدة لمنسقي حالات ما بعد وقوع الحوادث المعنيين بالأُسر والناجين من الضحايا على نحو يمكن التعويل عليه، ولا سيما على المديين المتوسط والبعيد عقب الأزمات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد