ويكيبيديا

    "والنازحين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y desplazados
        
    • y las personas desplazadas
        
    • y personas desplazadas
        
    • y los desplazados internos
        
    • y de las personas desplazadas
        
    • las personas desplazadas y
        
    • y desplazadas
        
    • y a las personas desplazadas
        
    • y de personas desplazadas
        
    • los desplazados internos y
        
    • y las poblaciones desplazadas
        
    • emigrantes
        
    Para mí esto no es solo una obligación profesional, porque dirijo una ONG para refugiados y desplazados en todo el mundo, TED بالنسبة لي، ليس هذا تكليفًا مهنيًا فحسب، لأنني أدير منظمة غير حكومية تدعم اللاجئين والنازحين في أنحاء العالم.
    Debe garantizarse a todos los refugiados y desplazados el derecho a retornar a sus hogares voluntariamente con seguridad y dignidad. UN وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة.
    Los inmigrantes, los refugiados y las personas desplazadas requieren una protección similar. UN ويحتاج الأمر إلى توفير وسائل حماية مماثلة للمهاجرين واللاجئين والنازحين.
    Además, requieren nuestra urgente atención las cuestiones relativas a las migraciones en gran escala, los refugiados y las personas desplazadas. UN وفضلا عن ذلك، فإن المسائل المتعلقة بالهجرة الواسعة النطاق، واللاجئين والنازحين تتطلب منا اهتماما عاجلا.
    Coordinador y Funcionario responsable en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Expediente sobre migrantes y personas desplazadas del Iraq UN مسؤول ملف المهجرين والنازحين العراقيين لدى وزارة الخارجية ونقطة الارتباط العراقية بكل ما يتعلق بهذا الملف
    Consideramos que los refugiados y los desplazados internos son uno de los resultados más trágicos de todo conflicto étnico. UN إننا نرى أن اللاجئين والنازحين يمثلون إحدى النتائج الأكثر مأساوية لأي صراع عرقي.
    4. El programa de asistencia del ACNUR a los refugiados y desplazados del Asia central se ha considerado una operación preventiva. UN ٤- وقد تم تحديد برنامج المفوضية لمساعدة اللاجئين والنازحين في آسيا الوسطى باعتباره عملية وقائية في المقام اﻷول.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    Al planificar y poner en práctica las actividades de asistencia a los refugiados, debe prestarse especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados y desplazados. UN ولدى تخطيط وتنفيذ أنشطة مساعدة اللاجئين، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المحددة للاجئين والنازحين من النساء واﻷطفال.
    Aún no ha habido prácticamente ningún retorno de refugiados y desplazados a las zonas en que sus comunidades son ahora minoritarias. UN ولم تحدث بعد حتى اﻵن عودة فعلية للاجئين والنازحين إلى المناطق التي أصبحت مجتمعاتهم المحلية تشكل فيها أقلية اﻵن.
    El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    El orador pide se preste apoyo, por conducto del sistema de las Naciones Unidas, para la preparación de un programa de rehabilitación de las zonas devastadas y de reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Las partes firmaron un Protocolo estableciendo una Comisión mixta sobre los problemas relacionados con los refugiados y las personas desplazadas de Tayikistán. UN ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان.
    El valor de las actividades regionales del PMA en apoyo de los refugiados y las personas desplazadas del Afganistán ascendió a 95 millones de dólares en 1994. UN وقد تكلفت عمليات البرنامج اﻹقليمية لتقديم الدعم إلى اللاجئين والنازحين اﻷفغان ٩٥ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Ha llegado la hora de que los refugiados y las personas desplazadas vuelvan a sus hogares y reciban compensación por las pérdidas que han sufrido. UN لقد حان الوقت لعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم وتعويضهم عما خسروه من ممتلكات.
    En primer lugar, todos los refugiados y personas desplazadas deben tener derecho a regresar a sus hogares. UN فيجب أولا أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين حق العودة إلى ديارهم.
    En segundo lugar, en esos territorios se asentaron refugiados serbios y personas desplazadas procedentes de otras partes de Croacia. UN والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي.
    Además, se han producido frecuentes ataques e incidentes de hostigamiento contra civiles y personas desplazadas en poblaciones situadas en los alrededores de Monrovia. UN وبالاضافة الى ذلك، فقد وقعت هجمات متكررة وحوادث إزعاج للمدنيين والنازحين في اﻷحياء الواقعة حول منروفيا.
    Los refugiados y los desplazados internos abandonan los campamentos para regresar a sus lugares de origen o reasentarse voluntariamente y con dignidad UN مغادرة اللاجئين والنازحين المخيمات للعودة إلى أماكنهم الأصلية أو إعادة توطينهم بصورة طوعية وكريمة
    La cuestión fundamental es asegurar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas a sus hogares en el futuro inmediato. UN ومفتاح ذلك كله هو عودة اللاجئين والنازحين إلى منازلهم في المستقبل القريب جدا.
    El problema de los refugiados, las personas desplazadas y los repatriados es muy agudo en la actualidad. UN ومشكلة اللاجئين والنازحين والعائدين إلى أوطانهم مشكلة حادة جدا اليوم أيضا.
    En los seis primeros meses de esta crisis se gastaron 1.000 millones de dólares, la mayor parte de ellos para satisfacer las necesidades inmediatas de supervivencia de los millones de personas que fueron desalojadas de sus hogares y desplazadas en 1994. UN فقد أُنفق في اﻷشهر الستة اﻷولى من هذه اﻷزمة نحو بليون من دولارات الولايات المتحدة. واستخدم معظم هذا المبلغ لاحتياجات البقاء الفورية للملايين من المشردين والنازحين في عام ١٩٩٤.
    Además, hemos de facilitar y asegurar un proceso suave de desmovilización tras el conflicto armado, reintegrar en la sociedad a los refugiados y a las personas desplazadas y darles la oportunidad de que puedan iniciar actividades productivas normales. UN علاوة على ذلك، يجب أن نضمن ونسهل عملية سلسة لتسريح اﻷفراد في أعقاب الصراع المسلح، وإعادة إدماج اللاجئين والنازحين في المجتمع واتاحة الفرص أمامهم للقيام بأنشطة منتجة عادية.
    Aunque se desconoce el número total de refugiados y de personas desplazadas en el país, se calcula que oscila entre 100.000 y 150.000. UN أما مجموع عدد اللاجئين والنازحين فغير معروف ولكن تتراوح التقديرات من ٠٠٠ ١٠٠ إلى ٠٠٠ ١٥٠.
    Debería exigir responsabilidades a los autores de los delitos, facilitar el retorno seguro de los refugiados y de los desplazados internos y garantizar las indemnizaciones y reparaciones para las víctimas. UN وينبغي لـه مساءلة المرتكِبين وتيسير عودة اللاجئين والنازحين بسلامة، وضمان تعويض الضحايا وإنصافهم.
    El PMA suministrará alimentos básicos destinados a los grupos vulnerables existentes entre los repatriados y las poblaciones desplazadas y ejecutará varios programas de " alimentos por trabajo " . UN وسيتولى برنامج اﻷغذية العالمي امداد المجموعات الضعيفة من العائدين والنازحين باﻷغذية اﻷساسية، وسينهض بتنفيذ عدد من برامج الغذاء لقاء العمل.
    Tratar problemas específicos vinculados con la seguridad de los productos químicos en el medio laboral ilícito y entre los emigrantes ilegales. UN تناول مشاكل العمل غير المشروع والنازحين غير الشرعيين من حيث ما يتعلق بالسلامة الكيميائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد