ويكيبيديا

    "والناشطين السياسيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y activistas políticos
        
    • y militantes políticos
        
    • y los activistas políticos
        
    6. Según se informa, los tres hombres fueron detenidos como parte de una ola de detenciones de periodistas y activistas políticos oromos. UN 6- ويقال إن الثلاثة قبض عليهم في إطار موجة من الاعتقالات بين الصحفيين والناشطين السياسيين من أورومو.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar las disposiciones de sus instrumentos relativos a las desapariciones forzadas, que afectan a periodistas, defensores de los derechos humanos, sindicalistas y activistas políticos y sociales. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a aplicar las disposiciones de sus instrumentos relativos a las desapariciones forzadas, que afectan a periodistas, defensores de los derechos humanos, sindicalistas y activistas políticos y sociales. UN وتحث اللجنة حكومة كولومبيا على تنفيذ أحكام هذه الصكوك المتعلقة بحالات الاختفاء القسري، التي تمس الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين والناشطين السياسيين والاجتماعيين.
    Hondamente inquieta por los arrestos arbitrarios y la detención en régimen de aislamiento, en particular de dirigentes y militantes políticos, defensores de los derechos humanos, periodistas y otras personas y por las continuas desapariciones forzadas, así como por las denuncias de tortura, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء عمليات الاعتقال التعسفي والاحتجاز السري، لا سيما ما طال الزعماء والناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم، وإزاء استمرار حالات الاختفاء القسري، إضافة إلى ادعاءات بوقوع أعمال تعذيب،
    Hondamente inquieta por los arrestos arbitrarios y la detención en régimen de aislamiento, en particular de dirigentes y militantes políticos, defensores de los derechos humanos, periodistas y otras personas y por las continuas desapariciones forzadas, así como por las denuncias de tortura, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء عمليات الاعتقال التعسفي والاحتجاز السري، لا سيما ما طال الزعماء والناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم، وإزاء استمرار حالات الاختفاء القسري، إضافة إلى ادعاءات بوقوع أعمال تعذيب،
    Lamentó que el Estado aplicara la censura y medidas restrictivas a los medios de comunicación, los periodistas y los activistas políticos y de derechos humanos, entre otros. UN وأشارت مع الأسف إلى ممارسة الدولة رقابة وتدابير تقييدية على وسائط الإعلام والصحافيين والناشطين السياسيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان والناشطين في مجالات أخرى.
    Además de estudiar cuestiones relativas a los menores, durante su misión la Relatora Especial también recibió informes y escuchó testimonios sobre las presuntas ejecuciones de, entre otras personas, miembros de comunidades indígenas y activistas políticos. UN وبالإضافة إلى دراسة قضايا القاصرين، تلقت المقررة الخاصة أيضاً تقارير واستمعت لشهادات تتعلق بالاغتيالات المزعومة التي تعرض لها أشخاص منهم أفراد من السكان الأصليين والناشطين السياسيين.
    La insistencia del Gobierno de Israel en continuar con su política de asentamientos colonialistas y de uso excesivo de la fuerza para liquidar físicamente a los palestinos y a sus dirigentes y activistas políticos contraviene todas las leyes divinas y el derecho internacional. Es un delito que no debe pasarse por alto. UN إن إصرار الحكومة الإسرائيلية على المضي قُدما في تنفيذ سياسات الاستعمار الاستيطاني وما ترتب عليها من استعمال القوة المفرطة، بهدف التصفية الجسدية للفلسطينيين وقياداتهم والناشطين السياسيين منهم، يعتبر في نظر الشرائع السماوية والقوانين الدولية جريمة لا يمكن التستر عليها أو إغفالها.
    En otro país, un gran número de defensores de los derechos humanos y activistas políticos fueron arrestados y enjuiciados a puerta cerrada un mes más tarde. Los tribunales dictaron sentencias que oscilaban entre 6 y 28 años de prisión por un supuesto perjuicio para la independencia, la dignidad y la soberanía del Estado. UN وفي بلد آخر، اعتُقل عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين وحوكموا بعد مضي شهر في جلسات مغلقة عقدتها المحاكم فأنزلت به عقوبات بالسجن تراوحت بين 6 أعوام و 28 عاما، وذلك لزعمها بأنهم أضروا باستقلال الدولة وكرامتها وسيادتها.
    6. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Gobierno de la República Islámica del Irán para investigar los casos de desapariciones y asesinatos de intelectuales y activistas políticos, y exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que siga investigando a fondo los casos con el respeto de las garantías procesales y enjuicie a los autores; UN ٦ - ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية للتحقيق في حالات اختفاء وقتل المثقفين والناشطين السياسيين وتطلب إلى حكومة الجمهورية اﻹيرانية اﻹسلامية أن تواصل بذل جهودها ﻹجراء تحقيقات كاملة في الحالات حسب اﻹجراءات القانونية المتبعة وأن تحيل مرتكبي هذه اﻷعمال إلى القضاء:
    37. A este respecto, la Relatora Especial desea expresar su más honda preocupación por la situación en Colombia y Guatemala, donde numerosos defensores de los derechos humanos, periodistas, sindicalistas y activistas políticos siguen recibiendo amenazas de muerte. UN 37- وترغب المقررة الخاصة، في هذا الصدد في التعبير عن بالغ انشغالها إزاء الحالة السائدة في كل من كولومبيا وغواتيمالا حيث يتلقى باستمرار عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن الصحفيين والنقابين والناشطين السياسيين تهديدات بالقتل.
    e) Siguen sin aclararse plenamente las circunstancias que rodearon los asesinatos de intelectuales y activistas políticos a fines de 1998 y comienzos de 1999, y exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a seguir investigando el caso y proveer al enjuiciamiento de los presuntos culpables con las debidas garantías procesales; UN " (ه) استمرار عدم الوضوح الكامل فيما يتعلق بجميع الظروف والملابسات المحيطة بعمليات قتل المفكرين والناشطين السياسيين في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة عملية التحقيق وإحضار المرتكبين المزعومين أمام العدالة وفقاً للأصول القانونية؛
    e) Siguen sin aclararse plenamente las circunstancias que rodearon los asesinatos de intelectuales y activistas políticos a fines de 1998 y comienzos de 1999, y exhorta al Gobierno de la República Islámica del Irán a seguir investigando el caso y proveer al enjuiciamiento de los presuntos culpables con las debidas garantías procesales; UN " (ه) استمرار عدم الوضوح الكامل فيما يتعلق بجميع الظروف والملابسات المحيطة بعمليات قتل المفكرين والناشطين السياسيين في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة عملية التحقيق وإحضار المرتكبين المزعومين أمام العدالة وفقاً للأصول القانونية؛
    La comunidad internacional había expresado preocupación por las numerosas detenciones, las denuncias de malos tratos en el momento de la detención y la consiguiente falta de las debidas garantías procesales en las causas de los defensores de los derechos humanos y activistas políticos que habían sido detenidos como resultado de las protestas públicas contra los resultados de las elecciones. UN وأعرب المجتمع الدولي عن شواغل بشأن العديد من عمليات الاحتجاز والادعاء بسوء المعاملة عند التوقيف وما نجم عن ذلك من عدم اتباع الإجراءات الواجبة في قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين الذين احتجزوا نتيجة الاحتجاجات العامة ضد نتائج الانتخابات(92).
    Si bien se había permitido viajar al extranjero a un puñado de activistas de la sociedad civil y militantes políticos que antes lo tenían prohibido, seguía vigente una " lista negra " de personas a las que no se permitía salir del país. UN وعلى الرغم من السماح لمجموعة صغيرة من الناشطين في المجتمع المدني والناشطين السياسيين بالسفر إلى الخارج بعد أن كانت قد منعتهم في السابق من السفر إلى البلدان الأجنبية، لا تزال توجد " قائمة سوداء " بأسماء الأشخاص الممنوعين من مغادرة البلد.
    Austria expresó preocupación por la aplicación manifiestamente desproporcionada de la pena de muerte contra los miembros de las minorías y los activistas políticos. UN وأعربت النمسا عن القلق إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام بصورة غير متناسبة على ما يبدو ضد أفراد من مجموعات الأقليات والناشطين السياسيين.
    No obstante, los defensores de los derechos humanos turcomanos y los activistas políticos de la oposición que residían en el exilio habían expresado dudas sobre la aplicación de la nueva Ley y la disposición de las autoridades a permitir un debate político abierto. UN بيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين للمعارضة الذين يعيشون في المنفى من التركمان قد أعربوا عن شكوكهم إزاء تطبيق القانون الجديد وإزاء رغبة السلطات في السماح بمناقشات سياسية مفتوحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد