las mujeres y los niños son los más expuestos a los efectos del tabaquismo pasivo en el hogar. | UN | والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم. |
Los jóvenes, las mujeres y los niños de las zonas rurales también se benefician de esa actividad de capacitación. | UN | ويستفيد الشباب والنساء والأطفال أيضاً من التدريب. |
La protección de los civiles, sobre todo de las mujeres y los niños en las regiones afectadas o amenazadas por los conflictos armados es una prioridad. | UN | وحماية المدنيين، والنساء والأطفال بشكل خاص، في المناطق التي تهددها الصراعات المسلحة أو تتأثر بها، ضرورة لها الأولوية. |
Abusos como éstos afligen a millones de hombres, mujeres y niños migrantes. | UN | ومثل هذه الإساءات تلحق بملايين المهاجرين من الرجال والنساء والأطفال. |
Muchas de las víctimas son aquellos grupos más vulnerables como los desplazados internos, las mujeres y los niños. | UN | وكثيرون من أولئك الضحايا هم من بين أكثر الجماعات ضعفا، مثل المشردين، والنساء والأطفال. |
las mujeres y los niños eran los más vulnerables a la trata. | UN | والنساء والأطفال هم أكثر الفئات تعرضا للاتجار. |
Los hombres, las mujeres y los niños desplazados por el conflicto u otros desastres figuran entre las personas más vulnerable de la Tierra. | UN | فالرجال والنساء والأطفال الذين يشردهم الصراع أو غيره من الكوارث هم من أشد الناس ضعفا على وجه البسيطة. |
En particular las mujeres y los niños son sometidos frecuentemente a condiciones de esclavitud por los delincuentes en el país de destino. | UN | والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد. |
El embargo ha causado mucho daño al pueblo de Cuba, en particular a los más vulnerables, como los ancianos, las mujeres y los niños. | UN | وقد أوقع الحصار كثيرا من الأذى بأكثر المجموعات ضعفا مثل كبار السن والنساء والأطفال. |
Los principales afectados son las mujeres y los niños. | UN | والنساء والأطفال هما من أكثر الناس تأثراً. |
Los derechos humanos deben servir de protección, en particular para los grupos vulnerables, las mujeres y los niños. | UN | يجب حماية حقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة للضعفاء والنساء والأطفال. |
Sin embargo, el prolongado embargo económico, comercial y financiero ha causado indecibles sufrimientos a la población cubana, en particular a los ancianos, las mujeres y los niños inocentes. | UN | ولكن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي طال أمده تسبب في معاناة للسكان الكوبيين ولا سيما كبار السن والنساء والأطفال الأبرياء يعجز الكلام عن وصفها. |
Las sanciones, los bloqueos y los embargos sólo llevan sufrimientos a personas inocentes, especialmente a los ancianos, las mujeres y los niños. | UN | إن الجزاءات وكل أشكال الحصار والحظر لا تجلب سوى معاناة يتكبدها الأبرياء، ولا سيما كبار السن والنساء والأطفال. |
El Relator Especial examinó la situación de los pobres en general, pero también de las comunidades y grupos específicos, como los indígenas, las mujeres y los niños. | UN | وبحث حالة الفقراء بوجه عام وكذلك حالة مجتمعات وفئات محددة مثل السكان الأصليين والنساء والأطفال. |
Los refugiados, las mujeres y los niños fueron muy perjudicados por las medidas israelíes y aumentó la malnutrición. | UN | وتحمّل اللاجئون والنساء والأطفال الوطأة العظمى للتدابير الإسرائيلية، واتجه سوء التغذية إلى الازدياد. |
Los refugiados, las mujeres y los niños soportan el mayor peso de estas medidas. | UN | والمتضرر من هذه التدابير في المقام الأول هم اللاجئون والنساء والأطفال. |
las mujeres y los niños que trabajan en la industria del sexo suelen ser acusados de prostitución en lugar de recibir asistencia. | UN | والنساء والأطفال الذين يعملون في صناعة الجنس كثيراً ما يتهمون بالبغاء بدلاً من أن تقدم لهم المساعدة. |
Hay 10 millones de personas que todavía no tienen acceso al tratamiento, y demasiados hombres, mujeres y niños siguen contrayendo la infección. | UN | وعشرة ملايين إنسان ما زالوا محرمين من العلاج، وما زالت تحدث إصابات جديدة عالية جدا بين الرجال والنساء والأطفال. |
Alrededor de 30.000 pakistaníes inocentes -- hombres, mujeres y niños -- han sido asesinados. | UN | فقد قُتل نحو 000 30 من الباكستانيين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. |
La lucha por el hombre, la mujer y el niño y por su dignidad justifica en sí misma todo nuestro compromiso y determinación. | UN | الكفاح من أجل الرجال والنساء واﻷطفال ومن أجل كرامتهم هو في حد ذاته كاف لتبرير التزامنا التام وتصميمنا التام. |
En el Afganistán hay del orden de 1.300 millones de metros cuadrados de tierras contaminadas, es decir, 50 metros cuadrados por cada hombre, mujer y niño afgano. | UN | وتبلغ مساحة الأراضي الملوثة في أفغانستان حوالي 1.3 بليون متر مربع، أو ما يعادل 50 مترا مربعا لكل أفغاني من الرجال والنساء والأطفال. |