Además, las ligas de jóvenes y de mujeres existen dentro de todos los partidos políticos y no deben ser motivo de temores innecesarios. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الرابطات الشبابية والنسائية موجودة داخل كل الأحزاب السياسية ولا ينبغي أن تثير قلقا لا داعي له. |
El Comité insta al Gobierno a que examine y reforme en consulta con grupos profesionales y de mujeres, todas las leyes que discriminan a la mujer. | UN | تدعو اللجنة الحكومة إلى استعراض وإصلاح جميع القوانين التي تميز بين الجنسين، بالتشاور مع المجموعات المهنية والنسائية. |
Fueron invitados a la Conferencia 250 participantes procedentes de una amplia sección transversal del país y que representaban a movimientos políticos, grupos comunitarios, religiosos y de mujeres, organizaciones cívicas y no gubernamentales y ancianos y personas eminentes. | UN | وشهد المؤتمر ٢٥٠ مشاركا من قطاعات عريضة متنوعة من الصومال يمثلون الحركات السياسية والمجتمعات المحلية والجماعات الدينية والنسائية والمنظمات المدنية والمنظمات غير الحكومية باﻹضافة الى المشايخ والشخصيات البارزة الذين دعوا الى المؤتمر. |
Además, las organizaciones subregionales, regionales e internacionales deben adoptar mecanismos de mediación y, al mismo tiempo, trabajar en estrecha coordinación con otros agentes, como la sociedad civil y las organizaciones juveniles y femeninas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يتعين على المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية أن تعتمد آليات الوساطة بالعمل الوثيق مع العناصر الفاعلة الأخرى، مثل المجتمع المدني والمنظمات الشبابية والنسائية. |
83. Medidas que han de adoptar las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de jóvenes y de mujeres: | UN | ٨٣ - من جانب المنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات الشبابية والنسائية: |
Con el apoyo de movimientos feministas y de mujeres cada vez más numerosos, se había empezado a reconocer la contribución de las mujeres, que habían ampliado su esfera de acción. | UN | وقالت إن النساء اللواتي يحظين بدعم الحركات اﻷنثوية والنسائية المتنامية، قد أصبحن أكثر بروزا للعيان وأخذن يوسعن مجال عملهن. |
Con el apoyo de movimientos feministas y de mujeres cada vez más numerosos, se había empezado a reconocer la contribución de las mujeres y éstas habían ampliado su esfera de acción. | UN | وقالت إن النساء اللواتي يحظين بدعم الحركات اﻷنثوية والنسائية المتنامية، قد أصبحن أكثر بروزا للعيان وأخذن يوسعن مجال عملهن. |
También había una urgente necesidad de establecer relaciones con organizaciones no gubernamentales, de la juventud y de mujeres, así como con el sector privado, los sindicatos, los profesionales y los investigadores. | UN | وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين. |
Asistieron 150 mujeres de todo el país que representaban a organizaciones religiosas y de mujeres, la Barra de Abogados de Guyana y la Asociación de Abogadas de Guyana. | UN | وشاركت في هذه الحلقة 150 امرأة من مختلف أنحاء البلد، يمثلن المنظمات الدينية والنسائية ونقابة المحامين الغيانية والاتحاد الغياني للمحاميات. |
:: 15 talleres para 675 representantes de organizaciones de la sociedad civil para reforzar la función de estas organizaciones en la planificación y ejecución de campañas de sensibilización y educación cívica, haciendo particular hincapié en las organizaciones de jóvenes y de mujeres | UN | :: عقد 15 حلقة عمل لصالح 675 ممثلا من ممثلي منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز دور هذه المنظمات في تخطيط وتنفيذ حملات التوعية والتربية الوطنية، مع التركيز بشكل خاص على المنظمات الشبابية والنسائية |
También se celebraron consultas con los partidos políticos, la sociedad civil, y los grupos religiosos y de mujeres en 10 de los 15 condados de Liberia, así como con un comité de trabajo especial a fin de integrar la perspectiva de género en el proceso de reforma. | UN | كما أجريت مشاورات مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجموعات الدينية والنسائية في 10 من مقاطعات ليبريا البالغ عددها 15 مقاطعة، ومع لجنة عاملة خاصة بغية إدماج المنظور الجنساني في عملية الإصلاح. |
15 talleres para 675 representantes de organizaciones de la sociedad civil para reforzar la función de estas organizaciones en la planificación y ejecución de campañas de sensibilización y educación cívica, haciendo particular hincapié en las organizaciones de jóvenes y de mujeres | UN | عقد 15 حلقة عمل لصالح 675 من ممثلي منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز دور هذه المنظمات في تخطيط حملات التوعية والتربية الوطنية وتنفيذها، مع التركيز بشكل خاص على المنظمات الشبابية والنسائية |
También debe basarse en una estrecha vinculación con los agentes de la sociedad civil, a saber, las organizaciones del sector privado y de la sociedad civil, con atención específica a las iniciativas dirigidas por organizaciones de jóvenes y de mujeres. | UN | وينبغي أيضا أن يكون قائما على صلة وثيقة مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، أي القطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني، مع إيلاء اهتمام خاص للمبادرات التي تقودها المنظمات الشبابية والنسائية. |
- Organizar jornadas de puertas abiertas sobre las medidas emprendidas por las organizaciones de jóvenes y de mujeres en materia de prevención, gestión y solución de los conflictos; | UN | - تنظيم أيام الأبواب المفتوحة بشأن الإجراءات التي تتخذها المنظمات الشبابية والنسائية في مجال منع الصراعات وإدارتها وحلها؛ |
Por primera vez en la historia de las relaciones interinstitucionales al comienzo del 2002 se iniciaba el proceso de la transversalidad de la equidad de género respecto a los campos de acción de la Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República, con las instituciones afines a la misma y a las ONG mixtas y de mujeres. | UN | ولأول مرة في تاريخ العلاقات بين المؤسسات، بدأت في مطلع عام 2002 عملية تعميم مراعاة الإنصاف بين الجنسين في مجالات عمل أمانة المرأة التابعة لرئاسة الجمهورية، والمؤسسات التابعة لها، والمنظمات غير الحكومية المختلطة والنسائية. |
Dentro de las recomendaciones unificadas de los equipos de tareas se proponía la concertación de acuerdos de cooperación con proveedores de candidatos externos, organizaciones profesionales y de mujeres y otras entidades. | UN | 90 - وتضمنت التوصيات الموحدة لفرقة العمل المعنية باتخاذ إجراءات بشأن إدارة الموارد البشرية وضع ترتيبات تعاونية مع الهيئات التي توفر المرشحين الخارجيين والمنظمات المهنية والنسائية والكيانات الأخرى. |
El informe nacional fue validado en el taller nacional celebrado el 22 de mayo de 2009, al que asistieron representantes de instituciones nacionales, departamentos ministeriales, organizaciones civiles, sociales y de mujeres, y organismos internacionales. | UN | ولقد أُقر التقرير الوطني في حلقة العمل التي عُقدت في 22 أيار/مايو 2009، والتي حضرها ممثلون للمؤسسات الوطنية والإدارات الوزارية والمنظمات المدنية والاجتماعية والنسائية والوكالات الدولية. |
A sus reuniones anuales acuden representantes del gobierno, las organizaciones sociales, el clero de las religiones rusas tradicionales, prestigiosas personalidades de la vida científica y cultural, delegados de las comunidades de habla rusa en el extranjero y representantes de asociaciones juveniles y femeninas. | UN | ويحضر اجتماعات المجلس السنوية ممثلون للحكومة والمنظمات الاجتماعية ورجال الدين الممثلون للديانات التقليدية في روسيا، والشخصيات الرائدة في الحياة العلمية والثقافية ومندوبون عن طوائف الشتات الناطقة بالروسية وممثلون للمنظمات الشبابية والنسائية. |
También se celebrarán cumbres no gubernamentales, de mujeres y de jóvenes asociados. | UN | وسيكون هناك أيضاً مؤتمر قمة للمنظمات الشبابية، وغير الحكومية، والنسائية. |
Estas recomendaciones se examinaron ampliamente con académicos, varios departamentos gubernamentales, el público y miembros de grupos de mujeres. | UN | وقد أطلع على هذه التوصيات، على نطاق واسع، الاكاديميون، والوزارات الحكومية اﻷخرى، والمجموعات العامة والنسائية. |
Duplicación de enfoques y metodologías eficaces de promoción de la capacidad empresarias rural y de la Mujer. | UN | ● عدد البلدان التي طبقت فيها نُهُج اليونيدو ومنهجياتها من أجل تنمية القدرات الريفية والنسائية على تنظيم المشاريع. |