La educación para la democracia debe ser un proceso sin fin que aliente a los ciudadanos a participar de forma informada y activa en la noble tarea del gobierno. | UN | وينبغي ألا تتوقف عملية التعليم من أجل الديمقراطية تشجيعا للمواطنين على المشاركة الواعية والنشطة في مهمة الحكم النبيلة. |
Por último, me gustaría confirmar que el Canadá sigue comprometido a participar de manera plena y activa en esta empresa crucial. | UN | وختاما، أود أن أؤكد من جديد أن كندا ستظل ملتزمة بالمشاركة الكاملة والنشطة في هذا الجهد الحيوي. |
Mi país, Fiji, está plenamente comprometido con la paz permanente y duradera en nuestro mundo y hemos brindado pruebas tangibles de ese compromiso mediante nuestra participación plena y activa en casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz internacional de las Naciones Unidas. | UN | وبلدي، فيجي، ملتزم التزاما تاما بالسلام الدائم والمستمر في عالمنا، وقد قدمنا الدليل الملموس على ذلك الالتزام بمشاركتنا الكاملة والنشطة في معظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على الصعيد الدولي. |
Una parte importante de nuestros esfuerzos destinados a crear una sociedad para todos es posibilitar que los discapacitados puedan participar plena y activamente en la sociedad. | UN | وتمكين ذوي العاهات من المشاركة الكاملة والنشطة في المجتمــع جزء هـــام من جهودنــا الرامية إلى إقامة مجتمع يشمـــل الجميع. |
En todos los casos, las oficinas de los países informaron de que participaban plena y activamente en el proceso del MANUD. | UN | ٦٤ - ففي جميع الحالات، أفادت المكاتب القطرية عن مشاركتها التامة والنشطة في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Por consiguiente, reafirmamos nuestro apoyo a los esfuerzos encaminados a fortalecer las Naciones Unidas, y le garantizamos al Secretario General nuestra participación constante y activa en el proceso. | UN | ولذلك نؤكد مجددا دعمنا للجهود الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة، ونؤكد للأمين العام على مشاركتنا المستمرة والنشطة في هذه العملية. |
Este hecho da lugar a una diferencia cada vez mayor entre las oportunidades que tienen los hombres y las mujeres de gozar de sus derechos económicos, sociales y culturales, así como de participar de una manera plena y activa en la vida pública y en el desarrollo social. | UN | ويسبّب هذا اتّساعا متزايدا أبدا للفجوة بين الرجل والمرأة في فرص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي فرص المشاركة الكاملة والنشطة في الحياة العامة والتنمية الاجتماعية. |
A través del programa de alfabetización para las mujeres musulmanas y mbororo, Reach Out ha mejorado las competencias de lectura y escritura de este grupo de mujeres a fin de garantizar su participación plena y activa en iniciativas de desarrollo comunitario. | UN | وعن طريق برنامج محو الأمية للنساء المسلمات ونساء موبرورو، نجحت منظمة التواصل في تحسين مهارات القراءة والكتابة لهذه الفئة من النساء لضمان مشاركتهن الكاملة والنشطة في المبادرات الإنمائية المجتمعية. |
- Participación asidua y activa en las conferencias de promoción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, celebradas periódicamente de conformidad con el artículo XIV del Tratado. | UN | - المشاركة المنتظمة والنشطة في مؤتمرات تعزيز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تعقد بانتظام وفقا للمادة الرابعة عشرة من المعاهدة. |
La propuesta formulada por Marruecos en 2007 de otorgar autonomía a la región sahariana permitiría a la población gestionar sus asuntos internos y controlar los recursos financieros necesarios para el desarrollo de la región, y aseguraría su participación plena y activa en la política, la economía, la sociedad y la cultura de Marruecos. | UN | وإن اقتراح عام 2007 المغربي مَنْح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء سيسمح للسكان بإدارة شؤونهم الداخلية والسيطرة على مواردهم المالية اللازمة لتطوير المنطقة، وسيضمن مشاركتهم الكاملة والنشطة في سياسة المغرب واقتصاده ومجتمعه وثقافته. |
Sin embargo, como Estado es necesario reconocer que hubo debilidad para impulsar y facilitar la participación directa y activa en la evaluación de mitad de período de las actividades del Segundo Decenio Internacional de los pueblos indígenas del Mundo, debido a la debilidad para disponer de recursos financieros destinados específicamente para esta labor. | UN | 55 - غير أن الدولة لا يسعها سوى أن تقرّ من موقعها بأنه كان هناك ضعف في تشجيع وتسهيل المشاركة المباشرة والنشطة في تقييم منتصف المدة لأنشطة العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، ويعزى ذلك إلى ضعف الموارد المالية المتاحة لهذا العمل على وجه التحديد. |
13. La fuente afirma que existe una relación auténtica entre las continuas órdenes de detención emitidas contra el Sr. Rajab y su participación directa y activa en las protestas pacíficas y su ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 13- ويدفع المصدر بوجود صلة فعلية بين استمرار صدور أوامر باحتجاز السيد رجب ومشاركته المباشرة والنشطة في الاحتجاجات السلمية وممارسته الحق في حرية الرأي وحرية التعبير. |
Su país sigue estando firmemente resuelto a luchar contra el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra, como ha demostrado con su participación cabal y activa en todas las reuniones del proceso preparatorio que culminó en el establecimiento de la Corte. | UN | 54 - ومضى قائلا إن موزامبيق ستواصل المشاركة بكل حزم في مكافحة أعمال الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب، كما تبين ذلك في مشاركتها الكاملة والنشطة في جميع اجتماعات العملية التحضيرية إلى إنشاء المحكمة. |
El elemento principal de las actividades del UNITAR durante el período que se examina ha sido la participación directa y activa en dos cumbres mundiales: en Johannesburgo, sobre el desarrollo sostenible; y en Ginebra, sobre la sociedad de la información. | UN | 4 - وقد كانت السمة الرئيسية للتدابير التي اتخذها المعهد أثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير هي المشاركة المباشرة والنشطة في مؤتمري قمة عالميين، أحدهما في جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة والآخر في جنيف بشأن مجتمع المعلومات. |
k) El fortalecimiento del apoyo técnico y a la capacidad para las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación y las comunidades de interés público, entre otras cosas, para permitir y facilitar su participación responsable y activa en la elaboración y aplicación de leyes, normas y políticas para la gestión racional de los productos químicos. | UN | (ك) تعزيز الدعم التقني ودعم القدرات المقدم للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمصلحة العامة، والمؤسسات والدوائر البحثية، لأغراض منها تمكين وتيسير مشاركتها المسؤولة والنشطة في وضع وتنفيذ القوانين واللوائح والسياسات من أجل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Los desafíos a los que se enfrentan los países en desarrollo a la hora de integrarse en el sistema internacional de comercio se encuentran en su capacidad de participar plena y activamente en el sistema multilateral de comercio. | UN | والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في إدماج أنفسها في النظام التجاري العالمي تكمن في قدرتها على المشاركة الكاملة والنشطة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En el marco de las restricciones fiscales y los recortes presupuestarios, el Gobierno de Alberta continuará concentrándose en garantizar a todos los habitantes de la Provincia oportunidades de participar plena y activamente en la vida económica, social y cultural y en el proceso de adopción de decisiones que tienen consecuencias sobre su bienestar. | UN | وفي ظل التقييدات المالية وتخفيضات الميزانية، الراهنة، ستواصل حكومة البيرتا التركيز على ضمان إتاحة الفرص لجميع الالبيرتيين للمشاركة التامة والنشطة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المقاطعة وفي عملية صنع القرار التي تؤثر في رفاههم. |
4. Exhorta además a los Estados miembros a que participen plena y activamente en la Conferencia de examen que se celebrará del 25 de septiembre al 13 de octubre de 1995 en Viena y a que defiendan la posición común africana fijada en el seminario mencionado, particularmente: | UN | " ٤ - يحث الدول اﻷعضاء أيضا على المشاركة الكاملة والنشطة في مؤتمر الاستعراض المقرر عقده في فيينا في الفترة من ٢٥ أيلول/سبتمبر إلى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ وعلى الدفاع عن موقف أفريقي موحد، على نحو ما تقرر في تلك الندوة، والمتمثل فيما يلي: |
g) Insta a los Estados miembros a que participen plena y activamente en el proceso de Ottawa, en particular en las reuniones previstas en Bruselas (24 a 27 de junio de 1997), Oslo (septiembre de 1997) y Ottawa, en que se espera se firme un tratado para la prohibición completa de minas antipersonal; | UN | )ز( يحث الدول اﻷعضاء على المشاركة الكاملة والنشطة في عملية أوتاوا لا سيما في اجتماع بروكسل )٤٢-٧٢ أيار/مايو ٧٩٩١( واجتماع أوسلو )أيلول/سبتمبر ٧٩٩١( واجتماع أوتاوا الذي يتم خلاله التوقيع على معاهدة الحظر الشامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد؛ |
229. En 2007, el Parlamento danés sancionó una ley sobre programas educativos para jóvenes con necesidades especiales, que tenía por objeto dar a los jóvenes con discapacidad mental y otros jóvenes con necesidades especiales la posibilidad de adquirir las competencias personales, sociales y académicas necesarias para participar con independencia y activamente en la vida adulta y, de ser factible, para continuar estudiando y conseguir trabajo. | UN | 229- أصدر البرلمان الدانمركي في عام 2007 قانوناً بشأن برامج تعليم الشباب ذوي الاحتياجات الخاصة، الهدف منه اكتساب الشباب ذوي الإعاقة العقلية وغيرهم من الشباب من ذوي الاحتياجات الخاصة الكفاءات الشخصية والاجتماعية والأكاديمية اللازمة للمشاركة المستقلة والنشطة في حياة الكبار، وإن أمكن، لمواصلة التعليم والعمل. |
La misión de la Liga como organización política independiente es alentar la participación informada y activa de los ciudadanos en el Gobierno, trabajar para mejorar la comprensión de los principales asuntos relacionados con las políticas públicas e influir en estas mediante la educación y la promoción. | UN | تتمثل مهمة العصبة وهي منظمة سياسية غير حزبية في تشجيع المشاركة المستنيرة والنشطة في الحكومة، وزيادة فهم قضايا السياسة العامة الرئيسية والتأثير في السياسة العامة من خلال التثقيف والدعوة. |