Mi mayor placer durante estos cuatro años y medio habrá sido sin duda alguna descubrir y tejer lazos de amistad duraderos con numerosos colegas. | UN | ان أبلغ سروري خلال السنوات اﻷربع والنصف الماضية كان بالتأكيد أن اكتشف وان أنمي روابط صداقة دائمة مع زملاء كثيرين. |
Pero cada mes durante los últimos tres años y medio, he estado regresando aquí para buscar a mi hija. | Open Subtitles | لكن لكل شهر من تلك الأعوام الثلاثة والنصف الماضية كنت أتي إلى هنا أبحث عن ابنتي |
Durante los tres años y medio anteriores la administración de la región había sido independiente. | UN | وخلال السنوات الثلاث والنصف الماضية كانت اﻹدارة في المنطقة مستقلة. |
Sin embargo, se indagó acerca de la efectividad de la Sección para servir de disuasivo por cuanto el número de casos había seguido aumentando en los últimos cuatro y medio años. | UN | ومع هذا، أثيرت المسألة التي تتعلق بفعالية القسم في العمل بوصفه رادعا، إذ أن عدد القضايا ظل يتزايد على مر السنوات اﻷربع والنصف الماضية. |
Durante los tres años y medio anteriores la administración de la región había sido independiente. | UN | وخلال السنوات الثلاث والنصف الماضية كانت اﻹدارة في المنطقة مستقلة. |
Todas las armas prohibidas han sido destruidas durante los pasados siete años y medio, junto con cientos de plantas, instalaciones y equipo relacionados con esas armas. | UN | ولقد تم خلال السنوات السبع والنصف الماضية تدمير كل اﻷسلحة المحظورة. |
Hoy estoy aquí, como dijo June, para hablarles de un proyecto que junto a mi hermana melliza venimos realizando desde hace tres años y medio. | TED | أنا هنا اليوم، كما قالت جون، لأتحدث عن مشروع نقوم به أنا و شقيقتي التوأم طوال الثلاث سنوات والنصف الماضية. |
He viajado por todo el mundo en los últimos dos años y medio. He ido a unos 12 países diferentes. | TED | لقد سافرت حول العالم في السنتين والنصف الماضية الى ما يقارب 12 دولة |
Sí, señor. Durante los últimos tres años y medio. | Open Subtitles | نعم، يا سيدي منذ السنوات الثلاث والنصف الماضية. |
Habida cuenta de lo que ha revelado el Embajador Ekeus en el Iraq, llegamos a la conclusión inevitable de que durante los últimos cuatro años y medio Saddam Hussein ha mentido acerca del alcance total de los programas de armas del Iraq. | UN | وفي ضوء ما كشف عنه السفير إكيوس في العراق، لا يسعنا إلا أن نخلص إلى أن صدام حسين كذب طوال السنوات اﻷربع والنصف الماضية بشأن المدى الكامل لبرامج أسلحة العراق. |
En el proceso de reforma del Consejo de Seguridad es fundamental la cuestión del veto, que ha ocupado un lugar central en nuestras deliberaciones en los últimos tres años y medio. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن مسألة حق النقض، التي ما فتئت نقطة محورية في مداولاتنا على مدى السنوات الثلاث والنصف الماضية. |
Hora tras hora, durante los últimos siete años y medio hemos venido escuchando las voces de los sobrevivientes del genocidio, por eso, insto enérgicamente a las Naciones Unidas a que se indemnice a las víctimas de Rwanda. | UN | لقد عشنا كل ساعة من كل يوم من السنوات السبع والنصف الماضية مع أصوات الناجين من الإبادة الجماعية؛ ولذلك نحث الأمم المتحدة بقوة على دفع تعويضات للضحايا في رواندا. |
Reiteraron que la estrecha asociación entre el Afganistán y la comunidad internacional desarrollada durante los últimos tres años y medio debía continuar. | UN | وأكد الجانبان مجددا ضرورة استمرار الشراكة الوثيقة بين أفغانستان والمجتمع الدولي، التي ميزت فترة السنوات الثلاث والنصف الماضية. |
También son notables los altos índices de crecimiento económico que se han registrado en centros urbanos del Afganistán durante más de tres años y medio. | UN | كما تجدر الإشارة إلى معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة في المراكز الحضرية بأفغانستان على مدى الأعوام الثلاثة والنصف الماضية. |
Me gustaría compartir con ustedes antes de mi partida algunas reflexiones sobre mi experiencia en este augusto órgano durante los últimos tres años y medio. | UN | وأرغب، قبل أن أغادركم، في أن أطرح عليكم بعض الأفكار استناداً إلى خبرتي في هذه الهيئة الجليلة على مدى السنوات الثلاث والنصف الماضية. |
Sus logros como Secretario General de las Naciones Unidas en los últimos cuatro años y medio se fundamentan no sólo en esas cualidades, sino también en su humanidad. | UN | ولا ترتكز إنجازاته في منصب الأمين العام للأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع والنصف الماضية على تلك الصفات فحسب، وإنما أيضا على إنسانيته. |
Sin embargo, se indagó acerca de la efectividad de la Sección para servir de disuasivo por cuanto el número de casos había seguido aumentando en los últimos cuatro y medio años. | UN | ومع هذا، أثيرت المسألة التي تتعلق بفعالية القسم في العمل بوصفه رادعا، إذ أن عدد القضايا ظل يتزايد على مر السنوات اﻷربع والنصف الماضية. |
Mi sitio web es una lista que comenzó con unas 1.200 empresas y en los últimos dos meses y medio ha alcanzado unas 3.300. | TED | لديّ موقع إلكتروني، وهو فهرس وقد بدأ بحوالي 1200 شركة وخلال الشهرين والنصف الماضية أرتفعت لحوالي 3300 شركة |
Afortunadamente, en este último mes y medio se ha registrado un período de calma relativa en la región. | UN | ومن حُسن الطالع، أن سادت المنطقة فترة من الهدوء النسبي على امتداد الأشهر التسعة والنصف الماضية. |