ويكيبيديا

    "والنص الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el texto que
        
    • la disposición que
        
    • y texto
        
    el texto que aprobamos aquí no debe interpretarse de manera alguna como prejuzgando el resultado de esas negociaciones. UN والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات.
    base sólida. el texto que han redactado sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es provechosamente imaginativo. UN والنص الذي تضمنته بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو نص ذو طابع ابتكاري مفيد.
    En consecuencia, la descripción se ha redactado de nuevo y en ella no se señalan por separado el texto nuevo y el texto que debe suprimirse. UN لذا، يُقدّم السرد على أنه نص جديد ولا يميّز بين النص الجديد والنص الذي يتعيّن حذفه.
    la disposición que les niega a las mujeres empleadas por el Estado el derecho a asueto en un año en que ya han hecho uso de licencia de maternidad revela que no se ha advertido que la licencia de maternidad no es un favor especial, sino un derecho en que se reconoce que la maternidad es una importante función social. UN والنص الذي يمنع الموظفات الحكوميات من التمتع بحق الحصول على إجازة في سنة حصلن فيها على إجازة أمومة يعكس الفشل في إدراك أن إجازة الأمومة ليست فضلا خاصا، بل هي حق يعترف بأن الأمومة وظيفة اجتماعية هامة.
    la disposición que permite a un Estado sustituir los importes de limitación de la responsabilidad plasmados en el párrafo 1 del artículo 61 por otros valores de importes, es una aportación muy creativa pero, si se permitiera a los Estados establecer declaraciones especiales, resultaría difícil conocer con exactitud los importes aplicables en cada momento. UN والنص الذي يسمح للدولة بأن تقدم بمقادير تحديد المسؤولية المبينة في المادة 61، الفقرة 1 مقادير أخرى خلاقة للغاية، ولكن إذا سمح للدول بتقديم إعلانات خاصة فسيكون من الصعب أن نعرف على وجه الدقة أي المقادير يطبق في أي وقت من الأوقات.
    Artículo 11 y texto correspondiente de la Guía UN المادة 11 والنص الذي سيصاحبها في الدليل
    el texto que acaba de ser aprobado no contenía términos que pudieran favorecer el compromiso de mi delegación, en vista de que los conocimientos científicos en relación con la clonación de seres humanos aún son incipientes. UN والنص الذي اعتمد من فوره لا يتضمن لغة تحظى بتأييد وفدي، نظرا للمعرفة العملية الناشئة بشأن استنساخ البشر.
    el texto que será aprobado no representa un punto de balance de las posiciones negociadoras, como muchos quisieran hacer creer. UN والنص الذي سيعتمد لا يشكل، كما يريد الكثير أن نعتقد، توازنا في المواقف التفاوضية.
    el texto que aprobamos es factible. UN والنص الذي اعتمدناه يمكن تنفيذه.
    el texto que ha presentado hoy en ese sentido es un proyecto para las negociaciones que puede servir de base para los debates en las próximas semanas. UN والنص الذي عرضتموه اليوم بهذا الخصوص مشروع قابل للتفاوض ويمكن أن يفيد بوصفه أساسا للمناقشات في الأسابيع المقبلة.
    Si bien el texto que se acaba de aprobar no satisface plenamente a todas las delegaciones, ha conseguido salvar gran parte de sus diferencias. UN والنص الذي اعتمد لتوه لم يُرضِ تماما كافة الوفود، ولكنه قد نجح إلى حد كبير في سد فجوة الاختلافات القائمة بينها.
    Son pocas las diferencias que hay entre el texto que examina actualmente la Sexta Comisión y el aprobado por la Comisión de Derecho Internacional en su primera lectura en 1997. UN 66 - وثمة اختلافات طفيفة بين النص المعروض حاليا على اللجنة والنص الذي اعتمدته اللجنة في القراءة الأولى سنة 1997.
    el texto que constituya la respuesta del Comité a la Comisión podría ser un documento de trabajo elaborado en el marco de la redacción de la nueva observación general sobre los derechos no derogables. UN والنص الذي يشكل رد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على لجنة حقوق الإنسان قد يكون ورقة عمل تعد في أثناء صياغة تعليق عام جديد على الحقوق التي لا تقبل الانتقاص منها.
    Desde esta perspectiva, tanto el proyecto de resolución que estamos considerando hoy en la Asamblea General como el texto que será adoptado paralelamente por el Consejo de Seguridad se limitan a operacionalizar una decisión que ya fue adoptada, en el seno de la Asamblea General, por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno. UN وفي هذا السياق، فإن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو والنص الذي اعتمد بالتزامن مع مجلس الأمن ينحصران في إضفاء الصبغة العملية على القرار الذي اتخذه رؤساء دولنا أو حكوماتنا في الجمعية العامة.
    En efecto, considerar las normas de una organización internacional como obligaciones internacionales es una cuestión aún sujeta a debate, por lo que el texto que se adopte en definitiva no debe dejar lugar a dudas y convocar al consenso. UN والواقع أنه ما زالت هناك مناقشة حول ما إذا كانت قواعد منظمة دولية تشكل التزامات دولية. والنص الذي يجري اعتماده في نهاية المطاف ينبغي ألا يدع مجالا للشك، وينبغي أن يكون نتيجة لتوافق الآراء.
    el texto que se acaba de aprobar cuenta con muchos puntos a su favor. UN والنص الذي اعتمدناه لتونا يوصي بالكثير.
    Adicionalmente, subsiste una discrepancia entre el texto de la enmienda constitucional que fue aprobado por el Parlamento durante el último periodo del Presidente René Préval y el texto que fue publicado posteriormente. UN علاوة على ذلك، تظل هناك اختلافات بين نص التعديلات الدستورية التي وافق عليها البرلمان خلال الولاية الأخيرة للرئيس رينيه بريفال والنص الذي صدر في وقت لاحق.
    " 1. A partir del artículo 18, el Grupo de Trabajo debe examinar las partes del proyecto de convención que la Comisión en su 33º período de sesiones no ha tenido la oportunidad de estudiar, así como el texto que queda entre corchetes en los artículos 1 a 17. UN " 1- بدءا بالمادة 18، ينبغي أن يراجع الفريق العامل في مشروع الاتفاقية الأجزاء التي لم يتسن للجنة أن تنظر فيها في دورتها الثالثة والثلاثين والنص الذي لا يزال ضمن معقوفتين في المواد من 1 إلى 17.
    50. la disposición que autoriza las injerencias en la vida de los particulares haciéndoles objeto de vigilancia con miras a prevenir el terrorismo y la Ley de medidas administrativas para proteger la seguridad nacional exigen aclaraciones. UN 50- والنص الذي يسمح بإقلاق شخص ما بفرض رقابة على حياته الشخصية بهدف منع الإرهاب، والقانون الخاص بالتدابير الإدارية لحماية الأمن الوطني تحتاج إلى إيضاحات.
    99. La condena a quienes incurrían, de manera cada vez más persistente, en las prácticas de reclutamiento, adiestramiento e involucramiento de menores en las hostilidades y la disposición que establecía una expresa prohibición en ese sentido, fortalecía las obligaciones emanadas del derecho internacional humanitario y la consagrada en el Estatuto de la Corte Penal Internacional que tipificaba como crimen de guerra el alistamiento de menores. UN 99- وذكر أن إدانة الأشخاص المتورطين بإصرار لم يسبق له مثيل في ممارسات تجنيد الأطفال وتدريبهم وإشراكهم في الأعمال الحربية والنص الذي يقيم حظرا صريحا في هذا الاتجاه يدعم الالتزامات المنصوص عليها في القانون الدولي الإنساني، والحكم الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يعتبر تجنيد الأطفال جريمة من جرائم الحرب.
    Artículo 33 2) y texto correspondiente de la Guía UN المادة 33 (2) والنص الذي سيصاحب الأحكام ذات الصلة في الدليل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد