La relación a nivel local entre el PNUD y las contrapartes nacionales proporciona la base para las misiones externas, que ascienden a menudo a centenares por año, aun en los países más pequeños. | UN | والعلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد المحلي والنظراء الوطنيين توفر اﻷسس التي يمكن أن تبنى عليها المهام الخارجية كثيرا ما تعد بالمئات كل عام حتى في أصغر البلدان. |
Junto con asociados de todo el mundo, se elaboraron directrices operacionales detalladas para la programación de la maternidad sin riesgos, a fin de que sean utilizadas por el personal del UNICEF y las contrapartes nacionales. | UN | ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين. |
Habida cuenta del breve período de tiempo en el que se realizan esas evaluaciones, suponen una gran carga de trabajo para las oficinas en los países y sus homólogos nacionales. | UN | ونظرا لقصر إطار الفترة الزمنية التي تتم فيها هذه الممارسات فإنها تزيد من الطلب بدرجة كبيرة على المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين. |
La coordinación, esencial en estos casos, debe incluir a los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los homólogos nacionales. | UN | وللتنسيق في هذه الحالات أهمية حاسمة، ولابد أن تشارك فيه الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيون. |
El aumento de la capacidad de los funcionarios y homólogos se ha definido como estrategia importante para incorporar la problemática del género. | UN | ١٣ - تحدد بناء القدرات المتعلق بالموظفين والنظراء بوصفه استراتيجية رئيسية لدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Se acogieron asimismo con satisfacción las estrategias de creación de capacidad del ACNUR en favor de los refugiados y sus contrapartes locales. | UN | ورُحب أيضاً باستراتيجيات بناء القدرات التي وضعتها المفوضية لصالح اللاجئين والنظراء المحليين. |
Equipos de las Naciones Unidas en los países y contrapartes en los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil | UN | الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والنظراء في الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني |
Del mismo modo que para lograr los objetivos de la Comisión es esencial el compromiso de las autoridades e interlocutores institucionales nacionales, también lo es la capacidad de la Comisión para actuar con eficacia y con los recursos adecuados. | UN | ومثلما أن التزام السلطات الوطنية والنظراء المؤسسيين ضروري إذا أُريدَ لأهداف اللجنة أن تتحقق، فكذلك شأن قدرة اللجنة على العمل بفعالية وبموارد كافية. |
Por consiguiente propone que en la segunda fase el estudio se lleve a cabo como un proyecto pormenorizado de asistencia entre los entrevistadores y las contrapartes nacionales a nivel de países. | UN | ولذلك يقترح الاضطلاع بالمرحلة الثانية من الاستقصاء بوصفه مشروعا تفصيليا للمساعدة بين القائمين على الاستقصاء والنظراء الوطنيين على المستوى القطري. |
El ACNUR participó en la capacitación del personal del PMA y las contrapartes sobre cuestiones relacionadas con la protección en el contexto del suministro y la distribución de la ayuda alimentaria. | UN | وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التدريب الذي قدمه البرنامج للموظفين والنظراء على المسائل المتعلقة بالوقاية عند إيصال المعونة الغذائية وتوزيعها. |
Ha aumentado la demanda de los asociados de las Naciones Unidas, las ONG y las contrapartes nacionales de que el UNFPA desempeñe un papel más fuerte con arreglo a la reforma humanitaria, especialmente dentro del método de grupos. | UN | 34 - وتزايدت مطالبة شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيين بأن يضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور أكثر قوة في عملية إصلاح الأنشطة الإنسانية، لا سيما في إطار النهج العنقودي. |
En este sentido, debería hacerse mayor hincapié en mejorar los procesos de coordinación de la ayuda humanitaria y la participación activa de los colaboradores pertinentes, entre ellos las organizaciones no gubernamentales (ONG) locales e internacionales y sus homólogos gubernamentales. | UN | وينبغي في هذا الصدد زيادة التشديد على تحسين عمليات التنسيق الإنسانية وتكثيف اشتراك جميع الشركاء ذوي الصلة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والنظراء الحكوميين. |
En Abeché, los agentes de policía de las Naciones Unidas organizaron patrullas móviles y a pie para entrar en contacto con la población y sus homólogos nacionales. | UN | 25 - وفي أبيشي، قام ضباط شرطة الأمم المتحدة بتسيير دوريات راجلة ومتحركة للتواصل مع السكان والنظراء الوطنيين. |
Esto puede atribuirse en parte a los mayores conocimientos por parte de las oficinas en los países y sus homólogos nacionales acerca del MISP y su puesta en práctica, gracias a varias iniciativas de capacitación. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا إلى زيادة معرفة المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين بهذه المجموعة ووضعها موضع التنفيذ من خلال مبادرات التدريب المختلفة. |
El titular actuará de intermediario entre la Oficina y los homólogos locales y nacionales en el ámbito de la seguridad. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة الاتصال، بصفته وسيطا، بين المكتب والنظراء الأمنيين المحليين والوطنيين. |
No se celebraron foros de coordinación que reunieran al sistema de las Naciones Unidas, los homólogos nacionales y los donantes. | UN | لم تُـعقد محافل للتنسيق تجمع بين منظومة الأمم المتحدة والنظراء الوطنيين والجهات المانحة. |
Es necesario cerciorarse de que los procesos no sean demasiado exigentes en cuanto al tiempo de ocupación del personal y que todo el equipo del país y los homólogos nacionales se adhieran al proceso y al producto creado. | UN | ولا حاجة إلى كفالة عدم اتسام العمليات بالمطالبة بالكثير من حيث وقت الموظفين، أو أن ثمة مشاركة في العملية وفي النتائج المترتبة عليها من قبل الفريق القطري بكامله والنظراء الوطنيين. |
Muchas entidades tienen un historial considerable en lo que se refiere a proporcionar capacitación en cuestiones de género a sus expertos, funcionarios y homólogos nacionales en la materia. | UN | ٥٧ - ولدى العديد من الكيانات سجل زاخر في تقديم التدريب المتعلق بالفوارق بين الجنسين إلى خبرائهم المعنيين بقضايا الفوارق بين الجنسين، والموظفين، والنظراء على الصعيد الوطني. |
Los asesores regionales, junto con personal de la sede y homólogos de otros organismos de las Naciones Unidas, prestarán asistencia a las oficinas en los países y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en el diseño, validación y documentación de encuestas y estudios, intervenciones experimentales y evaluaciones. | UN | وسوف يساعد المستشارون الإقليميون، وكذلك موظفو المقر والنظراء في سائر وكالات الأمم المتحدة والمكاتب القطرية والأفرقة التابعة للأمم المتحدة في تخطيط الدراسات الاستقصائية والدراسات والتدخلات التجريبية والتقييمات وتوثيقها. |
Prosiguen las reuniones y consultas periódicas a todos los niveles entre el ACNUR y sus contrapartes de la OSCE. | UN | وتتواصل الاجتماعات والمشاورات المنتظمة بين المفوضية والنظراء في المنظمة على كل المستويات. |
Los directores del FNUAP en los países también prestan apoyo a los esfuerzos por impartir capacitación a los funcionarios públicos y contrapartes nacionales de manera que puedan mejorar su nivel de competencia y ampliar su capacidad para ejecutar los programas de población. | UN | كما أن المديرين القطريين يدعمون جهود تدريب الموظفين الحكوميين والنظراء الوطنيين لتعزيز كفاءتهم وتوسيع نطاق قدرتهم على تنفيذ برامجهم السكانية. |
En aquellos casos en los que la secretaría se comunique directamente con expertos e interlocutores nacionales, se pondrá en copia de toda correspondencia a las Representaciones Permanentes. | UN | وفي الحالات التي تتواصل فيها الأمانة مباشرة مع الخبراء والنظراء الوطنيين، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
El mandato de la oficina incluye vigilar la situación de los derechos humanos en el país y presentar informes al respecto, y preparar y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad destinadas al Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los interlocutores nacionales. | UN | وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين. |
Se mantendrán conversaciones con las autoridades locales y las entidades homólogas nacionales para definir el alcance y el calendario exactos de dicha asistencia. | UN | وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا. |
Como parte del programa de principios humanitarios, el UNICEF y los organismos de contraparte del Sudán llevaron a cabo 20 seminarios en el Sudán meridional y en Kenya, con objeto de aumentar los conocimientos sobre las cuestiones relativas a la protección. | UN | وفي إطار برنامج المبادئ اﻹنسانية، عقدت اليونيسيف والنظراء السودانيون ٢٠ حلقة تدريبية بجنوب السودان وكينيا بهدف زيادة التوعية بقضايا الحماية. |
En tales casos son necesarios esfuerzos destinados expresamente a facilitar el establecimiento de alianzas entre productores nacionales y posibles asociados u homólogos extranjeros. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود متأنية في هذه الحالات للمساعدة في إقامة شراكات بين المنتجين الوطنيين والشركاء والنظراء الأجانب المحتملين. |
Se valoró positivamente la estrecha cooperación de la Oficina de Evaluación con sus interlocutores en las organizaciones bilaterales. | UN | وحظي التعاون الوثيق بين مكتب التقييم والنظراء في المنظمات الثنائية بتقدير. |