ويكيبيديا

    "والنظراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las contrapartes
        
    • y sus homólogos
        
    • los homólogos
        
    • y homólogos
        
    • y sus contrapartes
        
    • y contrapartes
        
    • e interlocutores
        
    • y los interlocutores
        
    • y las entidades homólogas
        
    • y los organismos de contraparte
        
    • u homólogos
        
    • sus interlocutores
        
    La relación a nivel local entre el PNUD y las contrapartes nacionales proporciona la base para las misiones externas, que ascienden a menudo a centenares por año, aun en los países más pequeños. UN والعلاقة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد المحلي والنظراء الوطنيين توفر اﻷسس التي يمكن أن تبنى عليها المهام الخارجية كثيرا ما تعد بالمئات كل عام حتى في أصغر البلدان.
    Junto con asociados de todo el mundo, se elaboraron directrices operacionales detalladas para la programación de la maternidad sin riesgos, a fin de que sean utilizadas por el personal del UNICEF y las contrapartes nacionales. UN ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين.
    Habida cuenta del breve período de tiempo en el que se realizan esas evaluaciones, suponen una gran carga de trabajo para las oficinas en los países y sus homólogos nacionales. UN ونظرا لقصر إطار الفترة الزمنية التي تتم فيها هذه الممارسات فإنها تزيد من الطلب بدرجة كبيرة على المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين.
    La coordinación, esencial en estos casos, debe incluir a los donantes, las organizaciones no gubernamentales y los homólogos nacionales. UN وللتنسيق في هذه الحالات أهمية حاسمة، ولابد أن تشارك فيه الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيون.
    El aumento de la capacidad de los funcionarios y homólogos se ha definido como estrategia importante para incorporar la problemática del género. UN ١٣ - تحدد بناء القدرات المتعلق بالموظفين والنظراء بوصفه استراتيجية رئيسية لدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    Se acogieron asimismo con satisfacción las estrategias de creación de capacidad del ACNUR en favor de los refugiados y sus contrapartes locales. UN ورُحب أيضاً باستراتيجيات بناء القدرات التي وضعتها المفوضية لصالح اللاجئين والنظراء المحليين.
    Equipos de las Naciones Unidas en los países y contrapartes en los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil UN الأفرقة القطرية للأمم المتحدة والنظراء في الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني
    Del mismo modo que para lograr los objetivos de la Comisión es esencial el compromiso de las autoridades e interlocutores institucionales nacionales, también lo es la capacidad de la Comisión para actuar con eficacia y con los recursos adecuados. UN ومثلما أن التزام السلطات الوطنية والنظراء المؤسسيين ضروري إذا أُريدَ لأهداف اللجنة أن تتحقق، فكذلك شأن قدرة اللجنة على العمل بفعالية وبموارد كافية.
    Por consiguiente propone que en la segunda fase el estudio se lleve a cabo como un proyecto pormenorizado de asistencia entre los entrevistadores y las contrapartes nacionales a nivel de países. UN ولذلك يقترح الاضطلاع بالمرحلة الثانية من الاستقصاء بوصفه مشروعا تفصيليا للمساعدة بين القائمين على الاستقصاء والنظراء الوطنيين على المستوى القطري.
    El ACNUR participó en la capacitación del personal del PMA y las contrapartes sobre cuestiones relacionadas con la protección en el contexto del suministro y la distribución de la ayuda alimentaria. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التدريب الذي قدمه البرنامج للموظفين والنظراء على المسائل المتعلقة بالوقاية عند إيصال المعونة الغذائية وتوزيعها.
    Ha aumentado la demanda de los asociados de las Naciones Unidas, las ONG y las contrapartes nacionales de que el UNFPA desempeñe un papel más fuerte con arreglo a la reforma humanitaria, especialmente dentro del método de grupos. UN 34 - وتزايدت مطالبة شركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والنظراء الوطنيين بأن يضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان بدور أكثر قوة في عملية إصلاح الأنشطة الإنسانية، لا سيما في إطار النهج العنقودي.
    En este sentido, debería hacerse mayor hincapié en mejorar los procesos de coordinación de la ayuda humanitaria y la participación activa de los colaboradores pertinentes, entre ellos las organizaciones no gubernamentales (ONG) locales e internacionales y sus homólogos gubernamentales. UN وينبغي في هذا الصدد زيادة التشديد على تحسين عمليات التنسيق الإنسانية وتكثيف اشتراك جميع الشركاء ذوي الصلة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والنظراء الحكوميين.
    En Abeché, los agentes de policía de las Naciones Unidas organizaron patrullas móviles y a pie para entrar en contacto con la población y sus homólogos nacionales. UN 25 - وفي أبيشي، قام ضباط شرطة الأمم المتحدة بتسيير دوريات راجلة ومتحركة للتواصل مع السكان والنظراء الوطنيين.
    Esto puede atribuirse en parte a los mayores conocimientos por parte de las oficinas en los países y sus homólogos nacionales acerca del MISP y su puesta en práctica, gracias a varias iniciativas de capacitación. UN ويمكن أن يعزى ذلك جزئيا إلى زيادة معرفة المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين بهذه المجموعة ووضعها موضع التنفيذ من خلال مبادرات التدريب المختلفة.
    El titular actuará de intermediario entre la Oficina y los homólogos locales y nacionales en el ámbito de la seguridad. UN وسيتولى شاغل الوظيفة الاتصال، بصفته وسيطا، بين المكتب والنظراء الأمنيين المحليين والوطنيين.
    No se celebraron foros de coordinación que reunieran al sistema de las Naciones Unidas, los homólogos nacionales y los donantes. UN لم تُـعقد محافل للتنسيق تجمع بين منظومة الأمم المتحدة والنظراء الوطنيين والجهات المانحة.
    Es necesario cerciorarse de que los procesos no sean demasiado exigentes en cuanto al tiempo de ocupación del personal y que todo el equipo del país y los homólogos nacionales se adhieran al proceso y al producto creado. UN ولا حاجة إلى كفالة عدم اتسام العمليات بالمطالبة بالكثير من حيث وقت الموظفين، أو أن ثمة مشاركة في العملية وفي النتائج المترتبة عليها من قبل الفريق القطري بكامله والنظراء الوطنيين.
    Muchas entidades tienen un historial considerable en lo que se refiere a proporcionar capacitación en cuestiones de género a sus expertos, funcionarios y homólogos nacionales en la materia. UN ٥٧ - ولدى العديد من الكيانات سجل زاخر في تقديم التدريب المتعلق بالفوارق بين الجنسين إلى خبرائهم المعنيين بقضايا الفوارق بين الجنسين، والموظفين، والنظراء على الصعيد الوطني.
    Los asesores regionales, junto con personal de la sede y homólogos de otros organismos de las Naciones Unidas, prestarán asistencia a las oficinas en los países y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en el diseño, validación y documentación de encuestas y estudios, intervenciones experimentales y evaluaciones. UN وسوف يساعد المستشارون الإقليميون، وكذلك موظفو المقر والنظراء في سائر وكالات الأمم المتحدة والمكاتب القطرية والأفرقة التابعة للأمم المتحدة في تخطيط الدراسات الاستقصائية والدراسات والتدخلات التجريبية والتقييمات وتوثيقها.
    Prosiguen las reuniones y consultas periódicas a todos los niveles entre el ACNUR y sus contrapartes de la OSCE. UN وتتواصل الاجتماعات والمشاورات المنتظمة بين المفوضية والنظراء في المنظمة على كل المستويات.
    Los directores del FNUAP en los países también prestan apoyo a los esfuerzos por impartir capacitación a los funcionarios públicos y contrapartes nacionales de manera que puedan mejorar su nivel de competencia y ampliar su capacidad para ejecutar los programas de población. UN كما أن المديرين القطريين يدعمون جهود تدريب الموظفين الحكوميين والنظراء الوطنيين لتعزيز كفاءتهم وتوسيع نطاق قدرتهم على تنفيذ برامجهم السكانية.
    En aquellos casos en los que la secretaría se comunique directamente con expertos e interlocutores nacionales, se pondrá en copia de toda correspondencia a las Representaciones Permanentes. UN وفي الحالات التي تتواصل فيها الأمانة مباشرة مع الخبراء والنظراء الوطنيين، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة.
    El mandato de la oficina incluye vigilar la situación de los derechos humanos en el país y presentar informes al respecto, y preparar y llevar a cabo actividades de fomento de la capacidad destinadas al Gobierno, las organizaciones de la sociedad civil y los interlocutores nacionales. UN وتشمل ولايته رصد حالة حقوق الإنسان في سائر أرجاء البلد وتقديم تقارير بشأنها، وكذلك وضع وتنفيذ أنشطة لبناء قدرات الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والنظراء الوطنيين.
    Se mantendrán conversaciones con las autoridades locales y las entidades homólogas nacionales para definir el alcance y el calendario exactos de dicha asistencia. UN وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا.
    Como parte del programa de principios humanitarios, el UNICEF y los organismos de contraparte del Sudán llevaron a cabo 20 seminarios en el Sudán meridional y en Kenya, con objeto de aumentar los conocimientos sobre las cuestiones relativas a la protección. UN وفي إطار برنامج المبادئ اﻹنسانية، عقدت اليونيسيف والنظراء السودانيون ٢٠ حلقة تدريبية بجنوب السودان وكينيا بهدف زيادة التوعية بقضايا الحماية.
    En tales casos son necesarios esfuerzos destinados expresamente a facilitar el establecimiento de alianzas entre productores nacionales y posibles asociados u homólogos extranjeros. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متأنية في هذه الحالات للمساعدة في إقامة شراكات بين المنتجين الوطنيين والشركاء والنظراء الأجانب المحتملين.
    Se valoró positivamente la estrecha cooperación de la Oficina de Evaluación con sus interlocutores en las organizaciones bilaterales. UN وحظي التعاون الوثيق بين مكتب التقييم والنظراء في المنظمات الثنائية بتقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد