De este modo, el Comité aprovecharía los conocimientos especializados de miembros con distintas culturas y sistemas jurídicos. | UN | وستستفيد اللجنة بالتالي مما يمتلكه الأعضاء من خبرات مستمدة من مختلف الثقافات والنظم القانونية. |
Sus publicaciones se elaboran con una amplia participación de expertos de una amplia gama de países y sistemas jurídicos. | UN | وتُعَد منشورات المبادرة بمشاركة خبراء كثيرين من مجموعة واسعة من البلدان والنظم القانونية. |
Es pues fundamental que expertos de todas las regiones y ordenamientos jurídicos cooperen en la preparación de dichas disposiciones modelo. | UN | ولذلك من الضروري أن يتعاون الخبراء من جميع المناطق والنظم القانونية على إعداد مثل هذه الأحكام النموذجية. |
Los participantes representaban una amplia muestra de países con culturas y ordenamientos jurídicos diferentes. | UN | ومثّل المشاركون طائفة واسعة من الدول ذات الثقافات والنظم القانونية المختلفة. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Las delegaciones reconocieron también que hacía falta flexibilidad para tener en cuenta las especificidades nacionales y regionales y los regímenes jurídicos y administrativos internos. | UN | كما سلمت الوفود بالحاجة إلى المرونة بغية مراعاة الخصائص الوطنية والإقليمية والنظم القانونية والإدارية المحلية. |
Al mismo tiempo, conviene hacer notar que el aumento sustancial del número de esferas y regímenes jurídicos supone una fragmentación del derecho internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأنسب ملاحظة أن الزيادة الملموسة في عدد المجالات والنظم القانونية تؤدي إلى تجزئة القانون الدولي. |
En la elección de los miembros, quienes prestan servicios por cuatro años, se tiene en cuenta la distribución geográfica equitativa y la representación de diferentes culturas y sistemas jurídicos. | UN | ويولى الاعتبار في انتخاب اﻷعضاء، الذين ينتخبون لفترة مدتها أربع سنوات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف اﻷشكال الحضارية والنظم القانونية. |
A ese respecto, es importante elegir un fiscal y magistrados que posean los más altos niveles de competencia e integridad y que representen el más amplio espectro de Estados, culturas y sistemas jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد فمن المهم انتخاب مدع عام وقضاة يتمتعون بأعلى درجات الكفاءة والنزاهة فيما يمثلون منظوراً عريضاً من الدول والثقافات والنظم القانونية. |
La noción de familia puede interpretarse de manera diferente en las diversas culturas y sistemas jurídicos, y somos conscientes de que aún debe alcanzarse un consenso entre los Estados Miembros de la Organización sobre una definición única de la familia. | UN | ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة. |
Aparte de su actual cargo, es director de los cursos de derecho constitucional y sistemas jurídicos ofrecidos en la Facultad de Derecho Eugene Dupuch del Consejo de Educación Jurídica. | UN | وعلاوة على واجباته الحالية، فهو أيضا مدير لدورة دراسية في القانون الدستوري والنظم القانونية بكلية يوجين دوبوش للقانون التابعة لمجلس التعليم القانوني. |
:: La comunidad internacional supervise la aplicación de las distintas convenciones, protocolos y sistemas jurídicos vigentes que protegen los derechos de las niñas, sobre todo la Convención sobre los Derechos del Niño, centrándose en particular en la prestación de asistencia a las niñas de las comunidades marginadas. | UN | :: رصد المجتمع الدولي لإعمال مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات والنظم القانونية القائمة لحماية حقوق الطفلة، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، مع التركيز خاصة على بنات المجتمعات المحلية المهمشة. |
72. Se prestará la debida atención al equilibrio de género y a una adecuada representación de diferentes civilizaciones y sistemas jurídicos. | UN | 72 - ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لمسألتي التوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية. |
La Comisión ha sido prudente al evitar la difícil tarea de tratar de armonizar leyes y ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | واللجنة قد تجنّبت بحصافة تلك الصعوبات التي تكتنف محاولة التوفيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية. |
La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. | UN | ويستند الدليل إلى الخبرات العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية وجميع مراحل المصادرة. |
La Guía se basa en la experiencia práctica de expertos de diferentes regiones y ordenamientos jurídicos conocedores de todas las etapas del decomiso. | UN | ويستند الكتيّب إلى التجارب العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية ويتناول جميع مراحل المصادرة. |
En muchas culturas y ordenamientos jurídicos, las mujeres no gozan de derechos equitativos a la tierra y a la vivienda. | UN | ففي الكثير من الثقافات والنظم القانونية لا تتمتع النساء بحقوق عادلة في الأراضي والمساكن. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Además, las políticas nacionales de todos los países se verían beneficiadas con la mejora de las instituciones políticas y los sistemas jurídicos. | UN | كما أن السياسات الوطنية لجميع البلدان تنتفع من تحسين المؤسسات السياسية والنظم القانونية. |
Al mismo tiempo, habría que seguir desarrollando la capacidad y los regímenes jurídicos para las operaciones de transporte que combinan varias modalidades; | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي زيادة تنمية القدرات والنظم القانونية لعمليات النقل المتعدد الوسائط؛ |
Esos acuerdos y regímenes jurídicos deben cumplirse estrictamente. | UN | وينبغي الامتثال لهذه الاتفاقات والنظم القانونية امتثالا صارما. |
La sinceridad y los ordenamientos jurídicos son la base y la garantía de la competencia. | UN | والنزاهة والنظم القانونية هي أساس وضمان المنافسة على الصعيد العالمي. |
Los temas que trataría la serie deberían ser de interés general y podrían abarcar cuestiones tales como la tierra, el medio ambiente, la mujer, la cultura, los sistemas jurídicos y las instituciones políticas de las poblaciones indígenas, el desarrollo y la salud. | UN | وينبغي لمواضيع السلسلة أن تخدم المصلحة العامة ويمكن أن تشمل قضايا مثل اﻷراضي والبيئة والمرأة والثقافة والنظم القانونية والمؤسسات السياسية لدى السكان اﻷصليين والتنمية والصحة. |
El Relator Especial espera que ese manual constituya un programa completo para la formación de jueces y abogados en cuanto a las normas internacionales de derechos humanos, que se adaptará a las necesidades y régimen jurídico particular de cada país. | UN | ويتوقع المقرر الخاص أن يشكل هذا الدليل منهاجاً شاملاً لتدريب القضاة والمحامين على المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، وهي المعايير التي سيجري تكييفها مع الاحتياجات والنظم القانونية الوطنية الخاصة في كل حالة على حدة. |
90. La Subdivisión ajusta sus actividades a los diversos mecanismos institucionales y culturas jurídicas de los países en que funciona. | UN | 90- يكيِّف الفرع أنشطته بما يتلاءم مع تنوّع المؤسسات والنظم القانونية القائمة في البلدان التي يعمل فيها. |