ويكيبيديا

    "والنقاشات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los debates
        
    • y debates
        
    • y el debate
        
    • y deliberaciones en
        
    • debates y
        
    • discusiones
        
    Las cuestiones y los debates de naturaleza política han insumido una proporción creciente del tiempo y de los empeños de la Secretaría y de los órganos normativos. UN وقد استحوذت المسائل والنقاشات السياسية على قسم متزايد من وقت وجهود اﻷمانة العامة وأجهزتها المتعلقة بإقرار السياسات.
    Si bien todos deberíamos tener visión de futuro y no quedarnos anclados en las diferencias del pasado, debemos reconocer los resultados de la interacción y los debates intensos de los últimos años. UN وبينما ينبغي لنا أن نتطلع جميعا إلى الأمام وألا نركز على خلافات الماضي، فلا بد لنا من الاعتراف بنتائج التفاعلات والنقاشات المكثفة التي جرت في السنوات الأخيرة.
    iii) Aumento del número de programas y debates sobre asuntos nacionales de importancia crítica transmitidos por los medios de difusión UN ' 3` زيادة عدد البرامج التي تقدمها وسائط الإعلام والنقاشات التي تنظمها بشأن المسائل الحساسة على الصعيد الوطني
    Los participantes, que representaban a 45 países y 25 organizaciones, habían aportado una gran cantidad de conocimientos técnicos durante los dos días de presentaciones y debates interactivos. UN وقد ساهم المشاركون الذين قدموا من 45 بلداً و25 منظمة مساهمة غنية بالخبرة في يومي العروض والنقاشات التفاعلية.
    Los detalles completos de las conclusiones, recomendaciones y el debate figuran en los documentos E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/5 y E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/WP.2. UN وترد كل تفاصيل الاستنتاجات والتوصيات والنقاشات في الوثيقتين E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/5 وE/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/WP.2.
    58. En otros casos las cuestiones de género se abordan como parte de un proceso paralelo de actividades y deliberaciones en torno a la aplicación de los acuerdos regionales o en los foros regionales. UN 58- وفي حالات أخرى، يتم تناول القضايا الجنسانية كجزء من عملية موازية من الأنشطة والنقاشات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية، أو في المنتديات.
    10. Las organizaciones convocantes están elaborando un informe de la reunión que recogerá detalles sobre los temas abordados y los debates celebrados. UN 10- تعكف المنظمات الراعية على إعداد تقرير عن حلقة العمل يتيح تفاصيل عن المجالات التي دُرست والنقاشات التي أجريت.
    que sería mejor dejar la acción y los debates a los hombres. Open Subtitles يكون من الحكمة ترك الأفعال والنقاشات للرجال.
    Al respecto, el considerable interés y los debates generados por el informe de la Comisión Mundial de Cultura y Desarrollo dan prueba de que los objetivos del Decenio se están convirtiendo en parte del pensamiento aceptado sobre el desarrollo. UN وفي ذلك السياق، فالاهتمام الكبير والنقاشات التي ولدها تقرير اللجنة العالمية المعنية بالثقافة والتنمية تشهد بأن اندماج أهداف العقد أصبحت تدريجيا جزءا من التفكير العام المتعلق بالتنمية.
    A pesar del gran número de niños que se encontraban en esa situación, apenas se atendía a sus necesidades ni se escuchaban sus voces en las discusiones y los debates sobre la protección de la infancia y las migraciones humanas. UN فعلى الرغم من العدد الكبير من الأطفال المعنيين بهذا الموضوع، فإن احتياجاتهم وأصواتهم لا وجود لها في الحوارات والنقاشات التي تتناول موضوعي حماية الأطفال وهجرة البشر.
    La Directora expresó el deseo de que las exposiciones y los debates del taller estimularan a los miembros del Consejo de Derechos Humanos a impulsar iniciativas para acelerar la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وأعربت المديرة عن أملها في أن تلهم العروض المقدمة في حلقة العمل والنقاشات الدائرة فيها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في اتخاذ المزيد من الخطوات الرامية إلى تسريع سبل القضاء على العنف ضد المرأة.
    El Comité solicitó al grupo de redacción que ultimara el estudio a la luz de las contribuciones recibidas y los debates celebrados en el noveno período de sesiones, y presentara un proyecto de informe final al Comité en su décimo período de sesiones. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق أن يستكمل الدراسة في ضوء المساهمات التي وردت والنقاشات التي دارت أثناء الدورة التاسعة، وأن يقدم مشروع التقرير النهائي إلى اللجنة في دورتها العاشرة.
    Sin embargo, tras numerosas consultas y debates, no se han alcanzado resultados positivos. UN غير أن المشاورات والنقاشات العديدة التي أجريت كانت عقيمة.
    La realización de talleres, seminarios y debates públicos sobre cuestiones de género; UN حلقات العمل، والحلقات الدراسية، والنقاشات العلنية، بشأن القضايا الجنسانية؛
    De las exposiciones y debates pueden extraerse algunas conclusiones clave: UN ويمكن استخلاص بعض الاستنتاجات الرئيسية من العروض والنقاشات على النحو التالي:
    Por medio de seminarios y debates nacionales en los que participaron encargados de formular políticas y de adoptar decisiones, esos programas surtieron efectos de importancia al promover y facilitar la formulación y aplicación de políticas y programas multisectoriales en materia de población en esa región. UN وكان لهذين البرنامجين، عبر الحلقات الدراسية الوطنية والنقاشات التي شارك فيها صانعو السياسات والقرارات تأثير مهم في تشجيع وتسهيل صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية المتعددة القطاعات في المنطقة.
    Todo documento vivo, como toda constitución, responde a nuevos problemas y cuestiones surgidas de la evolución de las situaciones en el tiempo y siempre estará abierto a interpretaciones y debates. UN وهذا الإعلان، باعتباره وثيقة حية مثل الدستور، تستجيب لمشاكل جديدة وقضايا جديدة ناشئة عن الحالات التي تتطور عبر الزمن، سيظل عرضة للتفسيرات والنقاشات.
    Además, en las conferencias y debates se examinarán cuestiones como la virulencia bacteriana, el desarrollo de vacunas y terapias y el doble uso de la investigación biológica. UN إضافة إلى ذلك، تتناول العروض والنقاشات مسائل مدى حدة الجراثيم، واللقاحات، وتطوير السبل العلاجية، وطبيعة البحوث البيولوجية من حيث استخدامها المزدوج.
    Estamos en un momento importante en la historia de la Conferencia de Desarme, dado que continúan el estancamiento y el debate cada vez más estéril que han caracterizado nuestra labor durante los últimos años. UN إننا في محطة هامة من تاريخ هذا المؤتمر بالنظر إلى استمرار الانسداد والنقاشات العقيمة المتزايدة التي ميزت عملنا على مدى الأعوام السابقة.
    27. El análisis y el debate que han tenido lugar hasta el momento en la OMC confirman la importante contribución de la labor conceptual y empírica de la UNCTAD para aclarar las cuestiones y exponer las inquietudes de los países en desarrollo. UN ٧٢- وتبين التحليلات والنقاشات التي دارت حتى اﻵن داخل منظمة التجارة العالمية الاسهام الكبير لعمل اﻷونكتاد المفهومي والتجريبي في ايضاح القضايا، وابراز اهتمامات البلدان النامية.
    58. En otros casos las cuestiones de género se abordan como parte de un proceso paralelo de actividades y deliberaciones en torno a la aplicación de los acuerdos regionales o en los foros regionales. UN 58- وفي حالات أخرى، يتم تناول القضايا الجنسانية كجزء من عملية موازية من الأنشطة والنقاشات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية، أو في المنتديات.
    Los debates y el intercambio de opiniones entre los participantes con respecto a estos temas delicados se vieron enriquecidos por las ponencias presentadas por los expertos invitados por la Secretaría del Comité en razón de su competencia y experiencia en las cuestiones que se examinaban, entre los cuales cabe mencionar a: UN واتسمت الأفكار والنقاشات التي تبادلها المشاركون بشأن هذه المواضيع الحساسة بالخصوبة نظرا للعروض التي قدمها خبراء استعانت أمانة اللجنة بخدماتهم لما لهم من كفاءة وخبرة بشأن القضايا التي يُنظر فيها. ويتعلق الأمر خاصة بالأشخاص التالية:
    La mujer no participa casi nunca en las reuniones y discusiones, que se reservan a la comunidad masculina. UN وتكاد المرأة لا تشارك أبداً في الاجتماعات والنقاشات التي هي من اختصاص المجتمع الذكوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد