ويكيبيديا

    "والنمو الاقتصادي المستدام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el crecimiento económico sostenido
        
    • y el crecimiento económico sostenible
        
    • y un crecimiento económico sostenible
        
    • y crecimiento económico sostenido
        
    • y un crecimiento económico sostenido
        
    • y de un crecimiento económico sostenible
        
    Las exportaciones son esenciales para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. UN إن التجارة التصديرية حيوية للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية.
    Se formuló una pregunta sobre los medios de que disponía la CEPA para medir el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. UN وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام.
    La relación entre el cambio climático y el crecimiento económico sostenido y sus repercusiones mutuas se reconocen plenamente en todo el mundo. UN والعلاقة بين تغير المناخ والنمو الاقتصادي المستدام وتأثيرهما المتبادل أمر معترف به تماما على نطاق العالم.
    A. Medidas encaminadas a promover la recuperación y el crecimiento económico sostenible UN ألف - تدابير تعزيز الانتعاش والنمو الاقتصادي المستدام باء -
    La paz general, la seguridad y el crecimiento económico sostenible, también son cruciales para fomentar el desarrollo de África. UN ذلك أن للسلم والأمن الشاملين والنمو الاقتصادي المستدام أهمية بالغة أيضا في تشجيع التنمية الأفريقية.
    Por ello, por motivos de seguridad es imperativo lograr los ODM y un crecimiento económico sostenible. UN وبالتالي، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام أمر حتمي لتحقيق الأمن.
    Desarrollo sostenible y crecimiento económico sostenido UN التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام
    A pesar de los muchos esfuerzos que la mayoría de los países africanos han venido realizando para garantizar la recuperación económica y un crecimiento económico sostenido y acelerado, factores externos como los que acabo de citar han continuado obstaculizando cualquier progreso significativo. UN ورغم الجهود العديدة التي كانت تبذلها معظم البلدان اﻷفريقية من أجل ضمان الانتعاش الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام والعاجل، لا تزال العوامل الخارجية مثل التي ذكرتها اﻵن تعرقل أي تقدم ملموس.
    Se están llevando a cabo reformas estructurales y procesos de privatización necesarios desde hace mucho tiempo, lo que allana el camino hacia la consolidación de la estabilidad económica y el crecimiento económico sostenido. UN واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام.
    Esto redundará en beneficio e interés de todos, en una época en que la globalización y la interdependencia se acentúan día a día y en la que los agentes y asociados del desarrollo están llamados a velar por la estabilidad de la economía mundial y el crecimiento económico sostenido. UN وهو أمر يخدم مصلحة الجميع، في وقت يتسم باتساع العولمة وازدياد الترابط وفي وقت ينتظر فيه أن تؤمن اﻷطراف الفاعلة والشركاء في التنمية استقرار الاقتصاد العالمي والنمو الاقتصادي المستدام.
    Este es un avance alentador, ya que son los propios países africanos quienes se han impuesto la buena gestión política y económica como condición previa fundamental para lograr la estabilidad política y el crecimiento económico sostenido en África. UN ويمثل ذلك تطورا مشجعا نظرا لأن البلدان الأفريقية نفسها قد حددت الإدارة السياسية والاقتصادية كشرط جوهري مسبق لتحقيق الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا.
    Nos comprometemos a proporcionar el marco necesario para promover la inclusión social, mejorar la capacidad de producción y el empleo y facilitar la inversión y el crecimiento económico sostenido. UN ونلتزم بتوفير الإطار الضروري الذي يشجع الشمولية الاجتماعية، ويعزز القدرة الإنتاجية وفرص العمل، وييسر الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام.
    Más importante aún, consideramos que el Plan de Acción de Bali promueve un enfoque integrado y coordinado para abordar el cambio climático de una manera que aumente y garantice el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. UN وأهم شيء، فيما نعتقد، أن خطة عمل بالي تشجع على الأخذ بنهج متكامل ومنسق لأجل التصدي لتغير المناخ على نحو يعزز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية ويكفلهما.
    La reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenido en el plano nacional podrían fomentarse efectivamente a través del empoderamiento jurídica de los pobres, tanto en el trabajo como en la comunidad. UN ويمكن تدعيم الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر والنمو الاقتصادي المستدام على نحو فعال من خلال التمكين القانوني للفقراء في كل من مكان العمل وداخل المجتمع المجلي.
    Esto contribuirá a la creación de empleo y el crecimiento económico sostenible en el Pacífico. UN وسيساهم ذلك في زيادة كل من فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في منطقة المحيط الهادئ.
    El acceso de los países en desarrollo a tecnologías nuevas y ecológicamente racionales también es vital para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenible. UN إن إمكانية وصول البلدان النامية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا أمر حيوي أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام.
    A. Medidas encaminadas a promover la recuperación y el crecimiento económico sostenible UN " ألف - تدابير تعزيز الانتعاش والنمو الاقتصادي المستدام
    Creemos que la NEPAD es una indicación del compromiso de los dirigentes africanos con la creación de una cultura de la democracia firme y duradera, el respeto de los derechos humanos y el crecimiento económico sostenible en el continente. UN ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة.
    El no hacerlo socavará las ya de por sí limitadas oportunidades de esas naciones en materia de comercio y restará importancia a la aplicación de políticas en esferas cruciales, tales como el empleo, la industrialización, la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y el crecimiento económico sostenible. UN وعدم القيام بذلك سيقوض الفرص التجارية المحدودة أصلا لتلك البلدان ويحيد عن اتباع سياسات في مجالات رئيسية مثل العمالة، والتصنيع، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية، والنمو الاقتصادي المستدام.
    Tales esfuerzos deben encarar las causas fundamentales del subdesarrollo y los conflictos en el continente, con el propósito de instaurar un entorno propicio para la inversión y el crecimiento económico sostenible en África. UN وينبغي لتلك الجهود أن تعالج الأسباب الكامنة وراء التخلف والصراعات في القارة، وذلك بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا.
    Para muchos países africanos, cuestiones prioritarias como la seguridad alimentaria y del agua, la seguridad energética, el mejoramiento de la calidad de vida y el hábitat, y un crecimiento económico sostenible y el empleo suelen tener precedencia sobre los problemas del cambio climático. UN وغالبا ما تمنح البلدان الأفريقية شواغل تغير المناخ مرتبة ثانوية بعد أولويات أمن الغذاء والماء، وأمن الطاقة، وتحسين نوعية الحياة والموئل، والنمو الاقتصادي المستدام والعمالة.
    Clima de inversión y crecimiento económico sostenido, incluida la función del sector privado UN مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص
    Está en nuestro poder el facilitar un desarrollo económico y un crecimiento económico sostenido que incluyan la plena participación en pie de igualdad de los países en desarrollo del mundo. UN وفي مقدورنا تسهيل التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام الذي يتضمن المشاركة التامة والمتساوية لبلدان العالم النامية.
    También pensamos que África necesita apoyo de sus asociados para aumentar la producción agrícola a fin de reforzar la seguridad alimentaria con miras al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de un crecimiento económico sostenible. UN ونعتقد أيضا أن أفريقيا في حاجة إلى دعم من شركائها لزيادة الإنتاج الزراعي من أجل تعزيز الأمن الغذائي تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد