Las exportaciones son esenciales para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | إن التجارة التصديرية حيوية للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام في البلدان النامية. |
Se formuló una pregunta sobre los medios de que disponía la CEPA para medir el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido. | UN | وطُرح استفسار بشأن الوسائل المتاحة للجنة الاقتصادية لأفريقيا لقياس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام. |
La relación entre el cambio climático y el crecimiento económico sostenido y sus repercusiones mutuas se reconocen plenamente en todo el mundo. | UN | والعلاقة بين تغير المناخ والنمو الاقتصادي المستدام وتأثيرهما المتبادل أمر معترف به تماما على نطاق العالم. |
A. Medidas encaminadas a promover la recuperación y el crecimiento económico sostenible | UN | ألف - تدابير تعزيز الانتعاش والنمو الاقتصادي المستدام باء - |
La paz general, la seguridad y el crecimiento económico sostenible, también son cruciales para fomentar el desarrollo de África. | UN | ذلك أن للسلم والأمن الشاملين والنمو الاقتصادي المستدام أهمية بالغة أيضا في تشجيع التنمية الأفريقية. |
Por ello, por motivos de seguridad es imperativo lograr los ODM y un crecimiento económico sostenible. | UN | وبالتالي، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام أمر حتمي لتحقيق الأمن. |
Desarrollo sostenible y crecimiento económico sostenido | UN | التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام |
A pesar de los muchos esfuerzos que la mayoría de los países africanos han venido realizando para garantizar la recuperación económica y un crecimiento económico sostenido y acelerado, factores externos como los que acabo de citar han continuado obstaculizando cualquier progreso significativo. | UN | ورغم الجهود العديدة التي كانت تبذلها معظم البلدان اﻷفريقية من أجل ضمان الانتعاش الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام والعاجل، لا تزال العوامل الخارجية مثل التي ذكرتها اﻵن تعرقل أي تقدم ملموس. |
Se están llevando a cabo reformas estructurales y procesos de privatización necesarios desde hace mucho tiempo, lo que allana el camino hacia la consolidación de la estabilidad económica y el crecimiento económico sostenido. | UN | واﻹصلاحات الهيكلية والخصخصة، اللازمة منذ أمد طويل، يجري الاضطلاع بها لتمهيد السبيل إلى توطيد الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي المستدام. |
Esto redundará en beneficio e interés de todos, en una época en que la globalización y la interdependencia se acentúan día a día y en la que los agentes y asociados del desarrollo están llamados a velar por la estabilidad de la economía mundial y el crecimiento económico sostenido. | UN | وهو أمر يخدم مصلحة الجميع، في وقت يتسم باتساع العولمة وازدياد الترابط وفي وقت ينتظر فيه أن تؤمن اﻷطراف الفاعلة والشركاء في التنمية استقرار الاقتصاد العالمي والنمو الاقتصادي المستدام. |
Este es un avance alentador, ya que son los propios países africanos quienes se han impuesto la buena gestión política y económica como condición previa fundamental para lograr la estabilidad política y el crecimiento económico sostenido en África. | UN | ويمثل ذلك تطورا مشجعا نظرا لأن البلدان الأفريقية نفسها قد حددت الإدارة السياسية والاقتصادية كشرط جوهري مسبق لتحقيق الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا. |
Nos comprometemos a proporcionar el marco necesario para promover la inclusión social, mejorar la capacidad de producción y el empleo y facilitar la inversión y el crecimiento económico sostenido. | UN | ونلتزم بتوفير الإطار الضروري الذي يشجع الشمولية الاجتماعية، ويعزز القدرة الإنتاجية وفرص العمل، وييسر الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام. |
Más importante aún, consideramos que el Plan de Acción de Bali promueve un enfoque integrado y coordinado para abordar el cambio climático de una manera que aumente y garantice el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. | UN | وأهم شيء، فيما نعتقد، أن خطة عمل بالي تشجع على الأخذ بنهج متكامل ومنسق لأجل التصدي لتغير المناخ على نحو يعزز التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية ويكفلهما. |
La reducción de la pobreza y el crecimiento económico sostenido en el plano nacional podrían fomentarse efectivamente a través del empoderamiento jurídica de los pobres, tanto en el trabajo como en la comunidad. | UN | ويمكن تدعيم الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر والنمو الاقتصادي المستدام على نحو فعال من خلال التمكين القانوني للفقراء في كل من مكان العمل وداخل المجتمع المجلي. |
Esto contribuirá a la creación de empleo y el crecimiento económico sostenible en el Pacífico. | UN | وسيساهم ذلك في زيادة كل من فرص العمل والنمو الاقتصادي المستدام في منطقة المحيط الهادئ. |
El acceso de los países en desarrollo a tecnologías nuevas y ecológicamente racionales también es vital para el desarrollo económico y el crecimiento económico sostenible. | UN | إن إمكانية وصول البلدان النامية للتكنولوجيات الجديدة السليمة بيئيا أمر حيوي أيضا بالنسبة للتنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام. |
A. Medidas encaminadas a promover la recuperación y el crecimiento económico sostenible | UN | " ألف - تدابير تعزيز الانتعاش والنمو الاقتصادي المستدام |
Creemos que la NEPAD es una indicación del compromiso de los dirigentes africanos con la creación de una cultura de la democracia firme y duradera, el respeto de los derechos humanos y el crecimiento económico sostenible en el continente. | UN | ونعتقد أن الشراكة الجديدة هي تعبير عن التزام القادة الأفارقة ببناء ثقافة قوية ودائمة للديمقراطية، واحترام حقوق الإنسان والنمو الاقتصادي المستدام في القارة. |
El no hacerlo socavará las ya de por sí limitadas oportunidades de esas naciones en materia de comercio y restará importancia a la aplicación de políticas en esferas cruciales, tales como el empleo, la industrialización, la seguridad alimentaria, el desarrollo rural y el crecimiento económico sostenible. | UN | وعدم القيام بذلك سيقوض الفرص التجارية المحدودة أصلا لتلك البلدان ويحيد عن اتباع سياسات في مجالات رئيسية مثل العمالة، والتصنيع، والأمن الغذائي، والتنمية الريفية، والنمو الاقتصادي المستدام. |
Tales esfuerzos deben encarar las causas fundamentales del subdesarrollo y los conflictos en el continente, con el propósito de instaurar un entorno propicio para la inversión y el crecimiento económico sostenible en África. | UN | وينبغي لتلك الجهود أن تعالج الأسباب الكامنة وراء التخلف والصراعات في القارة، وذلك بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا. |
Para muchos países africanos, cuestiones prioritarias como la seguridad alimentaria y del agua, la seguridad energética, el mejoramiento de la calidad de vida y el hábitat, y un crecimiento económico sostenible y el empleo suelen tener precedencia sobre los problemas del cambio climático. | UN | وغالبا ما تمنح البلدان الأفريقية شواغل تغير المناخ مرتبة ثانوية بعد أولويات أمن الغذاء والماء، وأمن الطاقة، وتحسين نوعية الحياة والموئل، والنمو الاقتصادي المستدام والعمالة. |
Clima de inversión y crecimiento económico sostenido, incluida la función del sector privado | UN | مناخ الاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام بما في ذلك دور القطاع الخاص |
Está en nuestro poder el facilitar un desarrollo económico y un crecimiento económico sostenido que incluyan la plena participación en pie de igualdad de los países en desarrollo del mundo. | UN | وفي مقدورنا تسهيل التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي المستدام الذي يتضمن المشاركة التامة والمتساوية لبلدان العالم النامية. |
También pensamos que África necesita apoyo de sus asociados para aumentar la producción agrícola a fin de reforzar la seguridad alimentaria con miras al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de un crecimiento económico sostenible. | UN | ونعتقد أيضا أن أفريقيا في حاجة إلى دعم من شركائها لزيادة الإنتاج الزراعي من أجل تعزيز الأمن الغذائي تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام. |