Se examinó la interdependencia mundial entre la energía, el medio ambiente, las innovaciones tecnológicas y el crecimiento sostenible. | UN | ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام. |
De hecho, la existencia de mayores posibilidades de ampliar las fronteras de la producción y el consumo y el crecimiento sostenible deberían facilitar la realización del derecho al desarrollo. | UN | وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |
No debería hacerse hincapié en el comercio propiamente dicho sino en el comercio como vehículo del desarrollo nacional y el crecimiento sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
Perú se ha fijado objetivos muy claros: estabilidad económica y crecimiento sostenible. | UN | وقد حدﱠد بيرو هدفا واضحا لنفسه، هو: الاستقرار الاقتصادي والنمو المستدام. |
El Sr. Kingsley Yeboah Amoako, Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África (CEPA) destacó la importancia de la reducción de la pobreza y el crecimiento sostenido en su región. | UN | وأكد السيد كينغزلي ييبواه آمواكو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، على أهمية تخفيف الفقر والنمو المستدام في منطقته. |
66. Una prioridad del nuevo Gobierno japonés es promover una sólida recuperación y un crecimiento sostenible mediante el aumento del consumo interno. | UN | 66 - ومن بين أولويات الحكومة اليابانية تشجيع الانتعاش القوي والنمو المستدام بتعزيز الاستهلاك المحلي. |
Al potenciarse la actuación del Estado también se hacía necesario un mayor volumen de economías del gobierno, que favorecería la inversión pública y el crecimiento sostenible. | UN | ويتطلب تعزيز دور الدولة زيادة الوفورات الحكومية، بما يمكن من الاستثمار العام والنمو المستدام. |
No debería hacerse hincapié en el comercio propiamente dicho sino en el comercio como vehículo del desarrollo nacional y el crecimiento sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
No debería hacerse hincapié en el comercio propiamente dicho sino en el comercio como vehículo del desarrollo nacional y el crecimiento sostenible. | UN | وينبغي ألا يكون التركيز منصباً على التجارة ذاتها وإنما على التجارة كوسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
Es importante fomentar la estabilidad financiera internacional y el crecimiento sostenible. | UN | ومن المهم العمل على تحقيق الاستقرار المالي الدولي والنمو المستدام. |
El enfoque que las naciones adopten sobre el medio ambiente deberá estar conformado de tal manera que demuestre nuestro compromiso para con el desarrollo, la protección ambiental y el crecimiento sostenible. | UN | والنهج الذي نتبعه، كدول، بشأن البيئة ينبغي صياغته على نحو يبين التزامنا بالتنمية البشرية والحماية البيئية والنمو المستدام. |
Al mismo tiempo, llevamos a cabo reformas políticas que son esenciales no sólo para la buena administración, sino también para la creación del ambiente necesario para la gestión económica y el crecimiento sostenible. | UN | ونقوم في نفس الوقت بالاصلاحات السياسية اللازمة ليس فقط للحكم السليم ولكن أيضا لخلق البيئة اللازمة لﻹدارة الاقتصادية والنمو المستدام. |
Debe orientarse una corriente neta de ayuda oficial especialmente hacia la erradicación de la pobreza, los programas de desarrollo humano y social y el crecimiento sostenible en los países en desarrollo. | UN | وينبغي بصفة خاصة توجيه سيل صاف من المساعدة الرسمية نحو القضاء على الفقر وتنفيذ برامج التنمية الانسانية والاجتماعية والنمو المستدام في البلدان النامية. |
Aumento de la recaudación fiscal y crecimiento sostenible basado en recursos afganos | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام بناءً على موارد أفغانية |
Aumento de la recaudación fiscal y crecimiento sostenible basado en recursos afganos | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
Aumento de la recaudación fiscal y crecimiento sostenible basado en recursos afganos | UN | زيادة تحصيل الإيرادات والنمو المستدام استنادا إلى الموارد الأفغانية |
Es evidente que gastos adicionales de esta magnitud pueden ser gravosos para las finanzas públicas, generar incrementos insostenibles de la deuda pública y convertirse en una fuente de inestabilidad macroeconómica en el futuro, si no se inician rápidamente la recuperación y el crecimiento sostenido. | UN | ومن الواضح أن تكاليف إضافية بهذا الحجم قد تجهد الموارد المالية الحكومية، وقد تؤدي إلى زيادات لا يمكن تحملها في الدين العام، وقد تصبح مصدرا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي في المستقبل، إذا لم يبدأ الانتعاش والنمو المستدام على وجه السرعة. |
Indicó que los donantes debían redoblar sus esfuerzos en el marco de la iniciativa de la Ayuda para el Comercio a los países de bajos ingresos, a fin de que éstos pudieran aprovechar plenamente el comercio como motor de la recuperación y un crecimiento sostenible. | UN | واقترح أن تزيد الجهات المانحة من جهودها المبذولة لتقديم المعونة مقابل التجارة للبلدان ذات الدخل المنخفض، لتمكينها من الاستفادة التامة من التجارة بوصفها محركا للانتعاش والنمو المستدام. |
Para que la Autoridad Palestina sea viable económicamente hay que levantar los obstáculos que se oponen al desarrollo del sector privado y al crecimiento sostenible. | UN | ولكي تتمكن السلطة الفلسطينية من أن تكون مجدية اقتصاديا يجب رفع جميع العقبات التي تواجه تطوير القطاع الخاص والنمو المستدام. |
Se debe encauzar una nueva corriente de asistencia oficial especialmente para la erradicación de la pobreza, para programas de desarrollo humano y social y para el crecimiento sostenible de los países en desarrollo. | UN | والتدفق الجديد للمساعدة الرسمية يجب أن يستهدف، بصفة خاصة، استئصال الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية والبشرية والنمو المستدام في البلدان النامية. |
52. Las perspectivas de recuperación y crecimiento sostenido del comercio se ven empañadas por la gravedad y profundidad de la crisis en muchos países, el alto índice de desempleo, los limitados gastos de los hogares y los bancos y los altos niveles de endeudamiento, a lo que se suman los escasos ingresos de los gobiernos, la debilitación de los efectos de los planes de estímulo gubernamentales y la persistencia de los desequilibrios mundiales. | UN | 52 - وقلّت احتمالات الانتعاش والنمو المستدام للتجارة في كثير من البلدان نتيجة لشدة الأزمة وعمقها، وارتفاع معدل البطالة، وضعف معدلات إنفاق الأسر المعيشية والمصارف، وارتفاع مستويات الدين مقرونا بضعف إيرادات الحكومة، وانحسار تأثير خطط التحفيز الحكومية، واستمرار الاختلالات العالمية. |
A juicio de su delegación, unos acuerdos de libre comercio bilaterales, regionales o subregionales adecuadamente concebidos pueden ser elementos básicos vitales del reforzamiento del sistema multilateral de comercio. No se debe poner el acento en el comercio por sí mismo, sino en el comercio en tanto que vehículo del desarrollo nacional y del crecimiento sostenible. | UN | وأعرب عن رأي وفده بأن اتفاقات التجارة الحرة إذا ما تم تصميمها بصورة سليمة على الصُعد الثنائية أو الإقليمية أو دون الإقليمية يمكن أن تشكل ركائز حيوية ينبني عليها تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف على ألا ينصب الاهتمام على التجارة بحد ذاتها بل على التجارة بوصفها وسيلة للتنمية الوطنية والنمو المستدام. |
Es indispensable estrechar los vínculos que existen entre la población, el desarrollo y el crecimiento sostenible y el medio ambiente, resaltando la importancia de los aspectos sociales y el respeto de los derechos de las personas. | UN | ويجب المضي في تحديد الروابط القائمة بين السكان والتنمية والنمو المستدام والبيئة مع التشديد على أهمية الجوانب الاجتماعية وحقوق اﻹنسان. |
:: Debate y cooperación multilaterales eficaces en esferas relacionadas con el desarrollo industrial y el crecimiento sostenibles en África. | UN | :: وجود نقاش وتعاون قيِّمين ومتعدَّديْ الأطراف في المجالات المتصلة بالتنمية الصناعية المستدامة والنمو المستدام في أفريقيا. |