El proceso trajo aparejas penurias, pero se logró recuperar la estabilidad económica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. | UN | وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
El proceso trajo aparejas penurias, pero se logró recuperar la estabilidad económica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. | UN | وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
El proceso trajo aparejas penurias, pero se logró recuperar la estabilidad económica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. | UN | وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
Existe una mayor necesidad, en el caso de los ajustes estructurales, de demostrar que la probidad fiscal puede equipararse con la igualdad y el crecimiento sostenido. | UN | هناك حاجة متزايدة، في حالة التكيف الهيكلي، الى تقديم البرهان على أنه يمكن مقابلة الاستقامة في المجال المالي بالانصاف والنمو المطرد. |
10. Pone de relieve la necesidad de más medidas gubernamentales para asegurar una mejor regulación de los mercados financieros, la cual promueve el interés público, la estabilidad económica y el crecimiento sostenido, equitativo e inclusivo; | UN | ' ' 10 - تشدد على ضرورة أن تتخذ الحكومات مزيدا من الإجراءات لكفالة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل تعزيزا للمصلحة العامة والاستقــرار الاقتصادي والنمو المطرد العادل الشامل للجميع؛ |
10A.127 Se necesitaría una suma de 29.400 dólares para misiones consultivas y de determinación de hechos en relación con el desarrollo y el crecimiento sostenido de la economía palestina. | UN | ١٠ ألف-٧٢١ يلزم مبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار للبعثات الاستشارية وبعثات تقصي الحقائق المتصلة بالتنمية والنمو المطرد للاقتصاد الفلسطيني. |
10A.127 Se necesitaría una suma de 29.400 dólares para misiones consultivas y de determinación de hechos en relación con el desarrollo y el crecimiento sostenido de la economía palestina. | UN | ١٠ ألف - ١٢٧ يلزم مبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار للبعثات الاستشارية وبعثات تقصي الحقائق المتصلة بالتنمية والنمو المطرد للاقتصاد الفلسطيني. |
51. Además, es innegable que, en el plano nacional, la estabilidad del entorno económico internacional resulta indispensable para el desarrollo sostenible y el crecimiento sostenido de los países en desarrollo; sin embargo, la crisis financiera actual, que en los hechos es una crisis de la gestión macroeconómica de la economía mundial, pone en tela de juicio la utilidad de las estructuras económicas y financieras existentes. | UN | ٥١ - ومما لا شك فيه أيضا على الصعيد العالمي أنه لا غنى عن استقرار البيئة الاقتصادية الدولية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو المطرد في البلدان النامية. |
Para reforzar la relación entre los objetivos de desarrollo del Milenio, la reducción de la pobreza y el crecimiento sostenido se necesita toda una serie de intervenciones de política, tanto internas como externas. | UN | 4 - وتدعو الحاجة إلى عدد من إجراءات السياسة العامة الخارجية والمحلية من أجل توطيد العلاقة فيما بين الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر، والنمو المطرد. |
No obstante, también había habido experiencias de cambios de políticas que permitieron revertir la caída económica y recuperar la estabilidad macroeconómica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. | UN | 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
18. No obstante, también había habido experiencias de cambios de políticas que permitieron revertir la caída económica y recuperar la estabilidad macroeconómica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. | UN | 18- كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
No obstante, también había habido experiencias de cambios de políticas que permitieron revertir la caída económica y recuperar la estabilidad macroeconómica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. | UN | 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
13. Pone de relieve la necesidad de una intervención gubernamental más efectiva, a fin de establecer unas normas adecuadas para el mercado que promuevan el interés público, y en este sentido reconoce la necesidad de regular mejor los mercados financieros a fin de promover la estabilidad económica y el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; | UN | 13 - تشدد على الحاجة إلى مزيد من المشاركة الحكومية الفعالة بغية كفالة تنظيم مناسب للسوق يعزز المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل سعيا إلى تعزيز الاستقــرار الاقتصادي والنمو المطرد والعادل والشامل؛ |
3. En este contexto, el Informe sobre el desarrollo económico en África 2014: Catalizar la inversión para el crecimiento transformador en África trata de la manera de impulsar y utilizar la inversión para contribuir a la transformación económica y el crecimiento sostenido en África. | UN | 3- وفي ضوء هذه الخلفية، فإن `تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا 2014: حفز الاستثمار من أجل تحقيق نمو يُحدث تحوّلاً في أفريقيا` يستكشف كيفية تعزيز واستخدام الاستثمار من أجل دعم التحول الاقتصادي والنمو المطرد في أفريقيا. |