Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. | UN | كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن. |
El resto de las denuncias recibidas se refiere a otros tipos de violaciones de los derechos humanos, como torturas, violaciones y saqueos. | UN | ويشير باقي الادعاءات الواردة إلى أشكال أخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان مثل عمليات التعذيب والاغتصاب والنهب. |
Esa política se manifestó en los asesinatos en masa, las violaciones y el saqueo de la población georgiana. | UN | وقد تجلت هذه السياسة في عمليات القتل الجماعي والاغتصاب والنهب الذي تعرض له السكان الجورجيون. |
Además, acogemos con satisfacción la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el robo a mano Armada contra buques en Asia. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
El comercio de oro forma parte de un régimen brutal impuesto a la población local que incluye violaciones, asesinatos y saqueo. | UN | ويمثل الاشتراك في تجارة الذهب جزءا من نظام وحشي فُرض على السكان المحليين يشمل الاغتصاب والقتل والسلب والنهب. |
También abundaron otros problemas de seguridad, como bandolerismo, tráfico de armas, violaciones, aprovechamiento ilícito de la ayuda humanitaria, ataques violentos contra el personal encargado de prestar asistencia, disturbios y pillaje. | UN | وتفشت أيضا مشاكل أمنية أخرى، مثل قطع الطرق، وتهريب اﻷسلحة، والاغتصاب، واختلاس المساعدات اﻹنسانية، والاعتداءات العنيفة على العاملين في تقديم المعونة، وأعمال الشغب والسلب والنهب. |
Reconociendo también que el número de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques sigue aumentando en todo el mundo, | UN | وإذ تدرك أيضا أن عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن ما برح يتزايد باطراد في العالم بأسره، |
Una cuestión de particular importancia es el aumento del número de casos de piratería y robo a mano armada frente a las costas de Somalia. | UN | وتتسم بأهمية خاصة هنا مشكلة زيادة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر قبالة ساحل الصومال. |
Mi delegación se siente conmocionada por el creciente número de actos de piratería y robo a mano armada que se perpetran contra buques frente a las costas de Somalia. | UN | إن وفدي يشعر بالصدمة إزاء تنامي عدد حوادث القرصنة والنهب المسلح للسفن قبالة ساحل الصومال. |
Se alienta a los Estados ribereños, cuando proceda, a concertar acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de los actos de piratería y robo a mano armada. | UN | وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح. |
De acuerdo a informaciones recibidas, los pashtunes han sido víctimas de numerosos atropellos, entre ellos violencia sexual, asesinatos, extorsión y saqueos. | UN | فقد أفادت التقارير بأن الباشتون قد تعرضوا لأعمال تعسف عديدة، بما فيها الاعتداء الجنسي، والقتل والابتزاز والنهب. |
Los representantes de la UNIKOM visitaron el antiguo cuartel general de la Misión en Umm Qasr, que también había sufrido numerosos desperfectos y saqueos. | UN | وقام ممثلون للبعثة بزيارة مقر البعثة السابق في أم القصر، الذي تعرض هو الآخر للتدمير والنهب بصورة واسعة. |
Grupos organizados de jóvenes y bandas de delincuentes cometieron numerosos actos incendiarios y saqueos. | UN | وقامت مجموعات منظمة من الشباب والعصابات الإجرامية بارتكاب أعمال الحرق والنهب. |
El año pasado, vimos titulares horribles de una destrucción increíble en curso en sitios arqueológicos, y el saqueo masivo del Daesh. | TED | على مدار العام الماضي، شاهدنا عناوين مروعة من التدمير الكبير للمواقع الأثرية، والنهب الهائل من جماعات مثل داعش. |
La asistencia humanitaria, protegida contra los ataques y el saqueo de milicianos y bandoleros armados, está llegando a manos de quienes la necesitan. | UN | وتصل المساعدة اﻹنسانية إلى غاياتها وهي محمية من الهجمات والنهب على أيدي العصابات والمليشيات المسلحة. ويمارس الناس أنشطتهم الروتينية المعتادة. |
Esos esfuerzos, así como las varias iniciativas bilaterales y nacionales destinadas a combatir la piratería y el robo a mano armada, han resultado positivos. | UN | وقد أحرزت كل تلك الجهود والمبادرات الوطنية والثنائية المختلفة لمكافحة القرصنة والنهب المسلح نتائج طيبة. |
La piratería y el robo a mano armada suponen costes económicos para el sector del transporte marítimo, amenazan la seguridad de los Estados ribereños y ponen en peligro la vida de los navegantes. | UN | وإن القرصنة والنهب المسلح يلحقان أضرارا اقتصادية بصناعة النقل البحري، ويهددان أمن الدول الساحلية ويعرضان حياة الملاحين للخطر. |
La sensación de impunidad impulsa a los agresores armenios a cometer actos desembozados de bandidismo y saqueo. | UN | واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب. |
Los informes nos hablan de detención, violación y saqueo. | UN | فاﻷنباء تأتينا عن الاحتجاز والاغتصاب والنهب. |
Sin embargo, la población local sigue sufriendo ataques de terrorismo sexual y pillaje, en particular en situaciones de conflicto armado. | UN | ورغم هذه الجهود، ولا سيما في حالات النزاع المسلح، لا يزال السكان المحليون يتعرضون لهجمات الإرهاب الجنسي والسلب والنهب. |
Cabe señalar, sin embargo, como puntos comunes a todas las investigaciones de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques los siguientes: | UN | غير أن التدابير التالية تنطبق على جميع التحقيقات المتصلة بالقرصنة والنهب المسلح: |
La infraestructura de pueblos enteros ha quedado destruida y muchas casas arrasadas por los combates y los saqueos. | UN | فالبنية الأساسية لقرى برمتها تعرضت للتدمير وسويت كثير من المنازل بالأرض بسبب الأعمال الحربية والنهب. |
La piratería y los robos a mano armada cuestan millones a la industria naviera. | UN | وتكلف القرصنة والنهب المسلح صناعة الشحن الملايين. |
Históricamente el Japón ha podido subsistir merced al secuestro, el saqueo y el pillaje de otras naciones. | UN | وقد حافظت اليابان، عبر التاريخ، على وجودها بالانخراط في أعمال الاختطاف والنهب والسلب ضد اﻷمم اﻷخرى. |
:: Reconstrucción del principal edificio del Ministerio en Bagdad, que fue quemado y saqueado durante la guerra. | UN | :: إعادة تشييد مبنى الوزارة الرئيسي في بغداد، الذي تعرض للحريق والنهب أثناء الحرب. |
Las llamas han destruido por completo lo que quedaba de las aldeas, granjas, escuelas, campos o huertos arruinados y saqueados. | UN | وأتت النيران بالكامل على ما تبقى فيها من قرى ومزارع ومدارس وحقول وبساتين طالها التدمير والنهب. |
Hace más de un siglo, vinieron a nuestro país a violar saquear y asesinar. | Open Subtitles | منذ أكثر من قرن جئتم إلى بلادنا من أجل الاغتصاب وأيضا من أجل القتل والنهب والتدمير |