Celebramos las iniciativas establecidas y llevadas a la práctica por miembros del Grupo para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social. | UN | ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية؛ |
El Sudán confía en que la ONUDI pueda lograr reformas y promover el desarrollo industrial en el Sudán y otros países en desarrollo. | UN | إن السودان لديه الثقة في مقدرة اليونيدو على تحقيق الاصلاح والنهوض بالتنمية الصناعية في السودان وفي غيره من البلدان النامية. |
Celebramos las iniciativas establecidas y llevadas a la práctica por miembros del Grupo para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social. | UN | ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. | UN | فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام. |
Compartimos la opinión de numerosas delegaciones según la cual el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la promoción del desarrollo son las dos tareas primordiales de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نشاطر وفودا كثيرة رأيها في أن صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض بالتنمية مهمتان رئيسيتان لﻷمم المتحدة. |
El estado de derecho es imprescindible para proteger los derechos humanos y las libertades individuales, combatir la violencia y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وسيادة القانون شرط أساسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الفردية، ومكافحة جرائم العنف والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Esperamos que las dos conferencias puedan conseguir progresos sustanciales en cuanto a atender las necesidades especiales de África y a promover el desarrollo sostenible en la región. | UN | ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة. |
Celebramos las iniciativas establecidas y llevadas a la práctica por miembros del Grupo para erradicar la pobreza y promover el desarrollo social. | UN | ونرحب بالمبادرات التي أطلقها وتعهدها أعضاء المجموعة بهدف استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية؛ |
La cooperación tanto Norte-Sur como triangular sigue siendo fundamental para mejorar la economía mundial y promover el desarrollo. | UN | والتعاون بين بلدان الشمال والجنوب والثلاثي ما فتىء أيضا بالغ الأهمية في تحسين الاقتصاد العالمي والنهوض بالتنمية. |
Afirmaron que, si se deseaba evitar los grandes riesgos y promover el desarrollo sostenible, hacía falta mayor cooperación mundial. | UN | وأكدوا ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد العالمي لتفادي المخاطر الكبرى والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, es fundamental que ambas organizaciones continúen cooperando en la promoción de sus objetivos comunes de preservar la paz y la seguridad y promover el desarrollo económico y social. | UN | وبالتالي، من الضروري أن تواصل المنظمتان تعاونهما من أجل تعزيز أهدافهما المشتركة في الحفاظ على السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Como se estipula en sus estatutos, los principales objetivos del Banco son prestar asistencia financiera a sus Estados miembros y promover el desarrollo de sectores tales como la industria, el turismo, la agricultura y la infraestructura; | UN | وينص ميثاق المصرف على أن أهدافه الرئيسية هي تقديم المساعدة المالية الى الدول اﻷعضاء والنهوض بالتنمية فيها في مجالات مثل الصناعة والسياحة والزراعة والهياكل اﻷساسية؛ |
Por ello, es vital aumentar su capacidad de prevenir conflictos y mantener la paz y promover el desarrollo socioeconómico. | UN | ولذا فمن الجوهري زيادة مقدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات وعلى المحافظة على السلام والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la cooperación y la promoción del desarrollo siguen siendo los principales retos de nuestra era. | UN | ولا يزال صون السلم وتعزيز التعاون والنهوض بالتنمية التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Al entrar en el siglo XXI la humanidad se enfrenta a nuevas oportunidades, así como a nuevos retos, por lo que respecta al mantenimiento de la paz y a la promoción del desarrollo. | UN | وباقتراب القرن الحادي والعشرين، تواجه البشرية فرصا جديدة، وتحديات أيضا، تتعلق بالحفاظ على السلم والنهوض بالتنمية. |
La Conferencia adoptó un enfoque integrado y totalizador de la protección de los derechos humanos, el fortalecimiento de la democracia y la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وقد اتبع المؤتمر العالمي نهجا متكاملا وشاملا إزاء حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Son loables los esfuerzos de la CARICOM para aumentar el comercio y la inversión y fomentar el desarrollo sostenible entre sus miembros. | UN | فالجهود التي تبذلها الجماعـــــة الكاريبية لزيادة التجارة والاستثمار والنهوض بالتنمية المستدامة بين أعضائها تستحق الثناء. |
Frente a un mundo que se sigue caracterizando por las grandes disparidades de ingresos, de acceso a los servicios y de oportunidades, valoramos los esfuerzos que realizan los fondos y programas de las Naciones Unidas para erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo humano sostenible. | UN | في عالم يتسم بتباينات كبرى في الدخل وفي إمكانية الحصول على الخدمات والفرص، نقدر الجهود التي تبذلها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
El Pacto también incluye un protocolo destinado a promover la democracia y la buena gobernanza y a promover el desarrollo económico y el proceso de integración local y regional, así como también abordar cuestiones sociales y de carácter humanitario en el ámbito regional. | UN | ويتضمن الميثاق أيضا بروتوكولات لتعزيز الديمقراطية والحكم الصالح، والنهوض بالتنمية الاقتصادية وعملية التكامل الإقليمي المحلي، فضلا عن معالجة المسائل الاجتماعية والإنسانية على أساس إقليمي. |
Hoy, las instituciones que se han establecido son legítimas y tienen el deber constitucional de proteger al pueblo, garantizar la estabilidad del país e impulsar el desarrollo. | UN | أما اليوم، فقد غدت المؤسسات التي أنشئت ذات مشروعية وهي تأخذ على عاتقها واجب دستوري لحماية الشعب وكفالة استقرار البلد والنهوض بالتنمية. |
Como país que se encuentra luchando por lograr la reconstrucción económica y social y promover un desarrollo orientado hacia las personas, Guyana reconoce la importancia de una administración pública fuerte y eficaz. | UN | وغيانا، بوصفها بلدا يخوض هو ذاته معركة التعمير الاقتصادي والاجتماعي والنهوض بالتنمية المتمركزة على اﻹنسان، تعترف بأهمية وجود إدارة عامة قوية وفعالة. |
d) Los conjuntos de medidas de estímulo financiero deberían incluir inversiones en la transición a una economía ecológica, creando nuevos empleos y tecnología y promoviendo el desarrollo sostenible; | UN | (د) وينبغي أن تتضمن مجموعة الحوافز المالية الاستثمار في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، وخلق فرص عمل جديدة وتكنولوجيات جديدة والنهوض بالتنمية المستدامة؛ |
La segunda esfera que abordaré es que se debe fortalecer a las Naciones Unidas y reformarlas para que combatan la pobreza y promuevan el desarrollo sostenible. | UN | وموضوعي الثاني هو أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وإصلاحها لمكافحة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
La lucha por la paz, la búsqueda de la cooperación y el fomento del desarrollo se han convertido en los temas principales de nuestro tiempo. | UN | وأصبح السعي لإحلال السلام وتحقيق التعاون والنهوض بالتنمية المواضيع الرئيسية في أوقاتنا. |
La representante de Venezuela, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de América Latina y el Caribe, dijo que la XI UNCTAD constituía un reto importante y que el Grupo al que pertenecía su país se comprometía a garantizar el éxito de la Conferencia, fortaleciendo la función de la UNCTAD y fomentando el desarrollo. | UN | 16 - وتحدثت ممثلة فنـزويلا باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقالت إن الأونكتاد الحادي عشر يشكل تحدياً هاماً وأن مجموعتها ملتزمة بضمان نجاح المؤتمر وتعزيز دور الأونكتاد والنهوض بالتنمية. |
Los principios fundadores de las Naciones Unidas podrían resumirse en los puntos generales siguientes: igualdad entre los Estados, tolerancia, resolución pacífica de los conflictos y promoción del desarrollo. | UN | ويمكن إيجاز المبادئ التي تقوم عليها اﻷمم المتحدة فيما يلي: المساواة بين الدول والتسامح والتسوية السلمية للمنازعات والنهوض بالتنمية. |
Para asegurar su ejecución coordinada, se ha establecido un foro nacional de alto nivel y se ha designado coordinadores nacionales. Los propios PMA se encargan en lo fundamental de poner en práctica el Programa de Acción de Bruselas y de promover el desarrollo sostenible. | UN | ولضمان متابعة التنفيذ المنسَّق، تم تشكيل محفل وطني رفيع المستوى مع تحديد نقاط الارتكاز الوطنية من منطلق الإيمان بأن منطلق المسؤولية الأولى في تنفيذ برنامج عمل بروكسل والنهوض بالتنمية المستدامة تقع على عاتق أقل البلدان نمواً نفسها. |
La garantía de la seguridad humana y la promoción de un desarrollo centrado en el ser humano figuran entre las principales prioridades de mi Gobierno, como se refleja en su programa de acción. | UN | وتتصدر مهمة كفالة أمن البشر والنهوض بالتنمية التي محورها الإنسان جدول أعمال حكومة بلادي على نحو ما هو متوخى في برنامج عملها. |
Asimismo, estimaban que la asistencia internacional debía orientarse y prestarse teniendo en cuenta las prioridades palestinas, para ayudar a reducir las presiones de la ocupación, y para promover el desarrollo independiente del pueblo palestino. | UN | وكان من رأيهم أيضا أنه يجب توجيه المساعدة الدولية وتقديمها للوفاء باﻷولويات الفلسطينية، وللمعاونة على تخفيف قبضة الاحتلال، والنهوض بالتنمية المستقلة للشعب الفلسطيني. |