Hoy se reconoce la relación entre el desarrollo social y la promoción de los derechos humanos. | UN | إن العلاقة بين التنمية الاجتماعية والنهوض بحقوق الإنسان مسألة معترف بها اليوم. |
La asistencia humanitaria y la promoción de los derechos humanos son baluartes de las Naciones Unidas. | UN | وتمثل المساعدة الإنسانية والنهوض بحقوق الإنسان معقلين قويين للأمم المتحدة. |
Francia seguiría trabajando activamente junto con Haití en la consolidación de la democracia y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وستواصل فرنسا العمل بفعالية مع هايتي في إرساء الديمقراطية والنهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Por espacio de más de dos decenios Marruecos ha venido llevando a cabo un programa de reformas democráticas progresistas destinado a robustecer el estado de derecho y promover los derechos humanos. | UN | ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas están redescubriendo el camino que les trazaron los fundadores: contribuir al arreglo pacífico de las controversias, fomentar la cooperación internacional para el desarrollo y promover los derechos humanos. | UN | إن الأمم المتحدة تعيد اكتشاف الطريقة التي خطط لها الآباء المؤسسون، وهي المساعدة على التسوية السلمية للنزاعات وبناء التعاون الدولي للتنمية والنهوض بحقوق الإنسان. |
La exposición fue inaugurada por el Secretario General, que reconoció la misión singular e importante del arte en el fomento de la paz y los derechos humanos. | UN | وافتتح الأمين العام المعرض قائلاً إنه يسلم بأن للفن رسالة فريدة وهامة في دفع مسيرة السلام والنهوض بحقوق الإنسان. |
Initiative du millénaire des femmes africaines contre la pauvreté et pour les droits humains | UN | مبادرة الألفية لنساء أفريقيا من أجل مكافحة الفقر والنهوض بحقوق الإنسان |
Recordemos que la República de China ha desempeñado un papel positivo en la promoción del comercio mundial, la erradicación de la pobreza y el avance de los derechos humanos. | UN | ولنتذكر أن جمهورية الصين قد أدت دورا إيجابيا في تعزيز التجارة العالمية واستئصال الفقر والنهوض بحقوق الإنسان. |
La organización suscribe el fortalecimiento de los mecanismos participativos de la democracia representativa y la promoción de los derechos humanos. | UN | وهي تؤمن بتعزيز المكوِّنات التشاركية للديمقراطية التمثيلية والنهوض بحقوق الإنسان. |
El restablecimiento de la democracia, la creación de un espacio para la discrepancia y la promoción de los derechos humanos en las zonas afectadas en la parte septentrional y oriental de nuestro país son ahora un requisito previo indispensable para que el proceso de paz en Sri Lanka sea significativo y tenga éxito. | UN | إن استعادة الديمقراطية وتهيئة حيز للآراء المعارضة والنهوض بحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة في شمال وشرق بلادنا هي الآن شروط أساسية مسبقة من أجل عملية سلام ناجحة ومجدية في سري لانكا. |
Finalmente, sólo me queda señalar que nuestros pueblos tienen la firme creencia y la esperanza de que las Naciones Unidas representan una organización que tiene la legitimidad y la capacidad para coadyuvar al logro de la paz, la seguridad, la libertad, el desarrollo sostenible y la promoción de los derechos humanos. | UN | أخيراً، أود أن أؤكد أن شعبنا يؤمن ويأمل بأن تبقى الأمم المتحدة منظمة ذات شرعية وقدرة على تحقيق السلام والأمن والحرية والتنمية المستدامة والنهوض بحقوق الإنسان. |
Para terminar, espero que el documento final que se ha de aprobar en esta cumbre represente una contribución importante a los objetivos y metas del Milenio: la paz, la seguridad colectiva, el desarrollo sostenible y la promoción de los derechos humanos. | UN | في الختام، آمل أن تمثل الوثيقة الختامية التي ستعتمد في اجتماع القمة هذا مساهمة أساسية في أهداف وغايات الألفية: السلام، والأمن الجماعي، والتنمية المستدامة، والنهوض بحقوق الإنسان. |
Consiste en muchas tareas interrelacionadas, desde la reforma del sector de la seguridad, la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho hasta el desarrollo económico y social sostenible, incluido el desarrollo de los sistemas educativo y de salud. | UN | إنه يتكون من مهام متداخلة عديدة، من إصلاح القطاع الأمني، والنهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون، إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بما في ذلك تطوير النُظم التعليمية والصحية. |
La senda que marcaron los padres fundadores de las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad internacionales, la promoción de los derechos humanos y el desarrollo es la senda del diálogo, la cooperación y una alianza mundial para promover el bien común de la humanidad. | UN | إن الطريق الذي أناره الآباء المؤسسون للأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن الدوليين والنهوض بحقوق الإنسان والتنمية هو طريق الحوار والتعاون والشراكة العالمية وتعزيز الخير العام للبشرية. |
Como Miembros de las Naciones Unidas, nos hemos marcado importantes objetivos durante los últimos 62 años: mantener la paz y la seguridad mundiales, prestar apoyo al desarrollo económico y social y promover los derechos humanos. | UN | وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، وضعنا لأنفسنا أهدافا هامة على مدى السنوات الـ 62 الماضية، وهي صون السلام والأمن العالميين، ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والنهوض بحقوق الإنسان. |
La participación del sector privado es conveniente porque si bien muchas veces está implicado en la corrupción y en las violaciones de los derechos humanos, también puede contribuir a luchar contra la corrupción, apoyar el buen gobierno y promover los derechos humanos. | UN | ومن المستصوب إشراك القطاع الخاص لأنه يتورط غالباً في الفساد وفي انتهاكات حقوق الإنسان ولأنه قد يساهم في مكافحة الفساد ودعم الحكامة الرشيدة والنهوض بحقوق الإنسان. |
En el marco del Departamento, el mandato de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación es luchar contra la pobreza y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وفي إطار هذه الوزارة، تضطلع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون بمهمة القضاء على الفقر والنهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Esa visión dimana de la Carta de las Naciones Unidas, ya que destaca la paz y la seguridad internacionales y promueve el progreso social, la mejora del nivel de vida y los derechos humanos. | UN | و تنبثق تلك الرؤية من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تؤكد أهمية السلام والأمن الدوليين، وتشجع التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة، والنهوض بحقوق الإنسان. |
Initiative du millénaire des femmes africaines contre la pauvreté et pour les droits humains | UN | مبادرة الألفية لنساء أفريقيا من أجل مكافحة الفقر والنهوض بحقوق الإنسان |
El deterioro de la seguridad dificulta el desarrollo de las naciones y de los pueblos, porque la violencia niega el derecho al progreso de los hombres y es imprescindible para el ejercicio de la libertad, el avance de los derechos humanos y de los valores democráticos. | UN | ويعرقل تدهور الأوضاع الأمنية تنمية الدول والشعوب، لأن العنف يحرم الإنسان من الحق في التقدم، وهو أمر لا غنى عنه لممارسة الحرية والنهوض بحقوق الإنسان وبالقيم الديمقراطية. |
La educación es un instrumento fundamental para promover y consolidar la paz y para promover los derechos humanos. | UN | إن التعليم أداة أساسية لتعزيز السلام وتدعيمه والنهوض بحقوق الإنسان. |
El nuevo Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas debe continuar avanzando hacia un régimen internacional más eficaz de protección, alerta y promoción de los derechos humanos. | UN | وينبغي لمجلس حقوق الإنسان الجديد في الأمم المتحدة أن يستمر في تعزيز نظام دولي أكثر فعالية للحماية والإنذار المبكر والنهوض بحقوق الإنسان. |
En el centro de toda esta labor se sitúan las perspectivas y las experiencias de las mujeres, y se abordan tres ámbitos importantes: la condición de las mujeres y las muchachas y la promoción de sus derechos humanos en los Estados Unidos y en todo el mundo; la educación, la atención y el desarrollo de los niños y los jóvenes; y el bienestar emocional de las familias y las personas. | UN | وتحتل منظورات المرأة وخبراتها موقع الصدارة في جميع هذه الأعمال، التي تعالج ثلاثة مجالات رئيسية هي: وضع المرأة والفتاة، والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة في الولايات المتحدة وفي العالم؛ وتعليم الأطفال والشباب ورعايتهم ونماءهم؛ وتحسين الحالة النفسية للأسر والأفراد. |
Subrayando la importancia de un parlamento en funciones para el desarrollo de un régimen democrático, el imperio de la ley y el fomento de los derechos humanos, políticos, sociales y económicos en beneficio de todos los haitianos, | UN | وإذ تؤكد أهمية وجود برلمان يمارس مهامه من أجل تطوير الحكم الديمقراطي وإقرار سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان السياسية والاجتماعية والاقتصادية لصالح جميع السكان في هايتي؛ |
41. México reconoció los esfuerzos que Polonia realizaba en el ámbito de los derechos humanos, especialmente la lucha contra el racismo y la discriminación, para mejorar las condiciones de detención, para ofrecer asistencia a las víctimas de delitos, tales como la trata de personas y para mejorar los derechos humanos en una serie de dependencias públicas, así como los programas para luchar contra la violencia doméstica y el desempleo. | UN | 41- وسلّمت المكسيك بما تبذله بولندا من جهود في مجال حقوق الإنسان، لا سيما لمكافحة العنصرية والتمييز، وتحسين ظروف الاحتجاز، وتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم التي تُرتكب ضد البشر، كجريمة الاتِّجار بالأشخاص، والنهوض بحقوق الإنسان في العديد من الهيئات العامة المختلفة، وبرامجها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي والقضاء على البطالة. |