En este contexto, ha presentado al UNICEF una propuesta sobre la elaboración de un marco multidisciplinario para la protección de los niños contra los abusos y el abandono. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر. |
Además, el artículo 10 de la Constitución garantiza el pleno desarrollo del individuo y el párrafo 2 del artículo 19 protege a los jóvenes contra la explotación y el abandono. | UN | بالإضافة إلى ذلك تضمن المادة 10 من الدستور النماء التام للفرد، وتحمي الفقرة 2 من المادة 19 الصغار من الاستغلال والهجر. |
En algunos países se han incluido entre las formas de maltrato la negligencia y el abandono por parte de familiares e instituciones. | UN | واعتبر بعض البلدان الإهمال والهجر من جانب أفراد الأسرة أو المؤسسات من أشكال إساءة المعاملة. |
Marido y mujer pueden solicitar el divorcio, que es la terminación del matrimonio, por los mismos motivos, a saber, adulterio, crueldad y abandono. | UN | الطلاق، وهو إنهاء الزواج، متاح لكل من الزوج والزوجة على نفس الأسس، وهي الزنا والقسوة والهجر. |
La atención de la salud que incluye el aborto amenaza a las mujeres y sus hijos con la violencia y el abandono. | UN | وتهدد الرعاية الصحية التي تشمل الإجهاض النساء وأطفالهن بالعنف والهجر. |
Con respecto al divorcio, la ley reconoce dos motivos de divorcio, a saber, el adulterio y el abandono. | UN | وأما فيما يتعلق بالطلاق، فيعترف القانون بسببين له، هما الزنا والهجر. |
Fue la sugerencia constante... de que estaba haciendo algo mal, que yo era inherentemente ponzoñoso y tenía la culpa... por la serie de abusos y el abandono... que marcaron mi adolescencia. | Open Subtitles | اننى كنت سام بالوراثة وملام فى سلسة من الانتهاكات وحلات سوء المعاملة والهجر التي ميزت مراهقتي |
Debido a que sus cerebros se tarde abrazar la magia que lidiar con sentimientos de miedo y el abandono y la culpa. | Open Subtitles | لأن عقولهم تتقبّل الكلام الساحر سريعاً.. من تقبّ مشاعر الخوف والهجر والشعور بالذنب. |
Además, el decreto contiene disposiciones sobre delitos relacionados con la salud y el bienestar de los niños, como los malos tratos, el descuido, la exposición y el abandono. | UN | كما ينصّ الأمر على أحكام تتعلق بالجرائم التي تمسّ صحة الطفل ورفاهه، ومن بينها حالات إساءة المعاملة والإهمال والتعريض للخطر والهجر. |
148. El artículo 6, párrafo 3, garantiza la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y la inseguridad, la explotación y el abandono moral, intelectual y físico. | UN | 148- وتكفل الفقرة 3 من المادة 6 حماية النساء والأطفال من العنف وانعدام الأمن والاستغلال والهجر النفسي والفكري والجسدي. |
Sin embargo, somos conscientes de la existencia de deficiencias encubiertas en promedios nacionales ambiguos como resultado de las dificultades y contrastes en las desigualdades sociales importantes y de los niños que son víctimas de la explotación, la violencia física y emocional y el abandono y la injusticia. | UN | غيــر أننا نــدرك أن هناك حالات تنطوي على عجز في بلوغ اﻷهداف تخفيـه المتوسطات الوطنية المضللة، حيث توجد مفارقات وصعوبات ناشئة عن الفوارق الاجتماعية الكبرى، وعن وقوع أطفال ضحايا للاستغلال، وللعنف البدني والعاطفي والهجر والظلم. |
En cuanto a los jóvenes menores de 16 años, la Ley restringe el tipo de empleo y el máximo de horas que pueden trabajar. La Ley sobre niños y jóvenes protege a los niños del abuso, la negligencia y el abandono. | UN | أما اليافعون دون السادسة عشرة، فيفرض القانون بشأنهم قيودا على نوع العمل الذي يجوز أن يمارسوه وحدا أقصى لعدد ساعات عملهم؛ وهناك " قانون الأطفال واليافعين " الذي يحمي الأطفال من الإساءة والإهمال والهجر. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte emprenda un estudio sobre los niños refugiados, los niños solicitantes de asilo y los niños no acompañados a fin de determinar en qué medida son víctimas de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, de la explotación económica, incluido el trabajo forzado, la explotación sexual con fines comerciales, la venta, la trata y el secuestro y el abandono, el abuso y el descuido. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة بشأن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء وغير المصحوبين للوقوف على مدى تعرضهم للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ وللاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك العمل القسري، والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية؛ والبيع والتجارة والاختطاف؛ والهجر والاعتداء والإهمال. |
:: Antecedentes de maltrato y abandono. | UN | :: وجود سوابق من إساءة المعاملة والهجر. |
iv) Disminución de los casos de malos tratos y abandono | UN | ' 4` انخفاض حالات سوء المعاملة والهجر |
La Organización Mundial de la Salud define el maltrato en la vejez como maltrato físico, sexual y psicológico, explotación financiera, descuido y abandono. | UN | وتُعرّف منظمة الصحة العالمية إساءة معاملة المسنين بأنه الإيذاء الجسدي والجنسي والنفسي، والاستغلال المالي، والإهمال، والهجر. |
Por ejemplo, el Comité observa con preocupación la existencia de normas consuetudinarias y religiosas que admiten prácticas como la poligamia, la repudiación y los matrimonios forzados y precoces. | UN | لذا، تشير اللجنة بقلق إلى وجود قوانين عرفية ودينية تعترف بممارسات مثل تعدد الزوجات والهجر والزواج القسري والمبكر. |