ويكيبيديا

    "والهجمات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los ataques
        
    • y ataques contra
        
    • los ataques contra
        
    • los ataques de
        
    • y de los ataques
        
    • y las agresiones de que
        
    • y ataques de
        
    • los ataques que
        
    • así como los ataques
        
    Como resultado de los bombardeos de artillería y los ataques de las unidades armenias algunos civiles resultaron muertos o heridos. UN وأسفر قصف المدفعية والهجمات التي قامت بها الوحدات اﻷرمينية، عن قتل بعض المدنيين أو اصابتهم بجروح.
    La crisis también favorece el bandidaje y los ataques perpetrados por desconocidos. UN كما تشجع الأزمة على اللصوصية والهجمات التي ينفذها مجهولون.
    Las informaciones recibidas indican que la anarquía y los ataques de las milicias siguen haciendo la vida imposible a miles de civiles. UN إذ توضح التقارير أن انعدام القانون والهجمات التي تشنها الميلشيات، ما زالا يفسدان حياة آلاف المدنيين.
    La Coordinadora informó de que sistemáticamente seguían produciéndose actos de violencia y ataques contra civiles, que tenían consecuencias devastadoras para las personas afectadas. UN وأبلغت عن استمرار أعمال العنف والهجمات التي تستهدف المدنيين بلا هوادة وتسفر عن آثار وخيمة على الأشخاص المتضررين منها.
    Son inaceptables los ataques contra los miembros del personal de las organizaciones humanitarias, entre ellas las Naciones Unidas. UN والهجمات التي يتعرض لهـا موظفو المنظمات الإنسانية بما فيها الأمم المتحدة، لا يمكن قبولها.
    :: Vigilancia e identificación de menores asociados con grupos armados que necesitan reunirse con sus familias y reintegrarse en la sociedad, y vigilancia del reclutamiento de niños y de los ataques contra niños en el contexto del conflicto armado UN :: رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى إعادتهم إلى أسرهم وإعادة إدماجهم، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق الصراع المسلح
    Sumamente preocupado por las amenazas, el acoso, la violencia, incluida la violencia de género, y las agresiones de que son víctima muchos defensores de los derechos humanos, como se recoge, entre otros, en los informes del Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y otros mecanismos de derechos humanos, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء التهديدات والمضايقات وأعمال العنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي يتعرض لها الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمبينة في وثائق عدة منها تقارير المقرِّرة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان،
    Algunos miembros criticaron la interferencia de la República Árabe Siria en los asuntos internos del Líbano y los ataques transfronterizos realizados desde su territorio contra el Líbano. UN وانتقد بعض الأعضاء تدخل الجمهورية العربية السورية في الشؤون الداخلية للبنان والهجمات التي تُشن عبر الحدود على أراضيه.
    Sin embargo, mi delegación se siente muy preocupada por la continuación de las actividades represivas de las tropas israelíes y los ataques de los colonos armados. UN ومع هذا، يشعر وفدي ببالغ القلق إزاء استمرار اﻷنشطة القمعية التي تقوم بها القوات الاسرائيلية والهجمات التي يشنها المستوطنون المسلحون.
    También se condenó todo bombardeo de objetivos civiles y los ataques de las fuerzas del Gobierno de Croacia contra el personal de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que habían provocado bajas. UN كما أدان جميع أشكال القصف لﻷهداف المدنية والهجمات التي تشنها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام والتي أسفرت عن وقوع إصابات.
    Esa definición engloba los delitos de apoderamiento ilícito y los ataques desde la costa a buques atracados. UN ويسمح تعريف المكتب البحري الدولي بتضمين التعريف جرائم السرقة والهجمات التي تشن من الشاطئ عندما تكون السفينة راسية على الرصيف.
    Además de las incursiones y los ataques de las fuerzas de ocupación israelíes, el pueblo palestino también ha sido el blanco de la violencia perpetrada por colonos israelíes ilegales. UN وعلاوة على الغارات والهجمات التي تشنها القوات الإسرائيلية المحتلة، يتعرض الشعب الفلسطيني أيضا لأعمال عنف على يد المستوطنين الإسرائيليين غير الشرعيين.
    Es evidente que el atentado con bomba contra la Universidad Hebrea y los ataques subsiguientes fueron consecuencia del ataque brutal de Israel con misiles contra la ciudad de Gaza, que provocó acciones violentas de represalias de grupos militantes palestinos. UN ويتضح جليا أن تفجير الجامعة العبرية والهجمات التي تلت ذلك كانت نتيجة للهجمات الوحشية الإسرائيلية بالصواريخ على مدينة غزة، وأنها قد أدت إلى رد فعل عنيف من الجماعات الفلسطينية المسلحة.
    Los interesados informaron de agresiones y ataques contra defensores de los derechos humanos en el Brasil, Colombia, Guatemala, Montenegro, el Pakistán y Túnez. UN وتحدت تقارير أصحاب المصلحة عن الاعتداءات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان فيما يخص البرازيل وكولومبيا وغواتيمالا والجبل الأسود وباكستان وتونس.
    La Comisión está profundamente preocupada por el número de amenazas y ataques contra el personal del OOPS, en particular por las amenazas y los ataques contra el personal de contratación local durante la prestación de servicios. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من مستوى التهديدات والهجمات التي تشن على موظفي الأونروا، ولا سيما التهديدات التي يتعرض لها الموظفون المحليون في أثناء تقديمهم الخدمات.
    iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; UN ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛
    Además de pruebas escritas, el Fiscal presentó en persona a cuatro testigos, los cuales describieron la situación política y militar imperante en Zagreb, los ataques contra la ciudad y las consecuencias que habían tenido. UN وقدم المدعي العام، باﻹضافة إلى اﻷدلة المكتوبة، شهادة حية ﻷربعة شهود. ووصف الشهود الحالة العسكرية والسياسية السائدة في زغرب، والهجمات التي تعرضت لها المدينة ونتائج تلك الهجمات.
    los ataques de Hezbolá contra la población civil en Israel septentrional son totalmente inaceptables y los condenamos enérgicamente. UN والهجمات التي يشنها حزب الله على السكان المدنيين في شمال إسرائيل غير مقبولة على اﻹطلاق، ونحن ندينها بشدة.
    Vigilancia e identificación de menores vinculados a grupos armados que necesitan reunirse con su familia y reintegrarse en la sociedad, y vigilancia del reclutamiento de niños y de los ataques contra niños en el ámbito del conflicto armado UN رصد وتحديد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة المحتاجين إلى لم الشمل مع أسرهم وإعادة الإدماج، ورصد تجنيد الأطفال والهجمات التي يتعرضون لها في سياق النزاع المسلح
    Sumamente preocupado por las amenazas, el acoso, la violencia, incluida la violencia de género, y las agresiones de que son víctima muchos defensores de los derechos humanos, como se recoge, entre otros, en los informes del Relator Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos y otros mecanismos de derechos humanos, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء التهديدات والمضايقات وأعمال العنف، بما في ذلك العنف القائم على نوع الجنس، والهجمات التي يتعرض لها الكثير من المدافعين عن حقوق الإنسان، والمبينة في وثائق عدة منها تقارير المقرِّرة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان،
    5. Ataques contra residentes de campamentos en fuga y ataques de soldados y milicianos en fuga contra la población local UN الهجمات على سكان المخيمات الفارين، والهجمات التي شنها الجنود وأفراد المليشيات أثناء فرارهم على السكان المحليين
    los ataques que no puedan dirigirse de esa manera se consideran indiscriminados y están prohibidos. UN والهجمات التي لا يمكن توجيهها على هذا النحو تُعد عشوائية ومحظورة.
    El Consejo condena todos los actos de violencia y demás formas de intimidación dirigidas deliberadamente contra personal humanitario, así como los ataques contra personal de mantenimiento de la paz. UN ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والهجمات التي تشن على حفظة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد