Las normas sobre el matrimonio de los cristianos y los musulmanes exigen la inscripción de los matrimonios y los budistas e hindúes comenzaron a inscribirlos por su cuenta. | UN | والقوانين المسيحية والإسلامية للزواج تقضي بتسجيل الزواج، وقد بدأ البوذيون والهندوس في تسجيل الزواج من تلقاء أنفسهم. |
Muchos niños sij e hindúes no asisten a las escuelas públicas debido al intenso acoso. | UN | ولا يرتاد كثير من الأطفال السيخ والهندوس المدارس العامة بسبب شدة مضايقتهم. |
Myanmar es un país multiconfesional en el que budistas, cristianos, musulmanes e hindúes han vivido juntos durante muchos siglos en paz y armonía. | UN | وميانمار بلد متعدد الأديان يعيش فيه البوذيون والمسلمون والمسيحيون والهندوس جنبا إلى جنب في سلام ووئام منذ قرون. |
Los musulmanes estaban al lado de los cristianos así como ateos, agnósticos e hindúes. Y pintaron una mezquita de amarillo. | TED | وقف المسلمون بجوار المسيحيين والملحدين واللاأدريين والهندوس وقاموا بطلاء المسجد باللون الأصفر. |
El índice de masculinidad ha aumentado en todos los grupos de religiones durante el decenio 1991-2001, salvo entre los sijs y los hindúes. | UN | وما فتئت النسبة بين الجنسين تزداد بين جميع المجموعات الدينية على مدى العقد 1991 -2001، فيما عدا السيخ والهندوس. |
Los Emiratos Árabes Unidos era uno de los pocos países de la región que autorizaban la construcción de cementerios para cristianos y crematorios para las minorías sij e hindú. | UN | وتعد الإمارات العربية المتحدة أحد البلدان القليلة في المنطقة التي تأذن ببناء مقابر للمسيحيين ومدافن للأقليات من السيخ والهندوس. |
Ha asesinado cruelmente a musulmanes, cristianos, judíos, hindúes y a muchos otros. | UN | فهو قد ذبح بكل قسوة المسلمين والمسيحيين واليهود والهندوس وآخرين كثيرين. |
86. El observador del Consejo Nacional de las Minorías de la India declaró que en la India la manipulación de los medios de comunicación agravaba a menudo las tensiones entre musulmanes e hindúes. | UN | ٨٦- وصرح المراقب عن مجلس اﻷقليات الوطني في الهند بأن استغلال وسائط اﻹعلام في الهند على نحو غير قويم كثيرا ما يزيد من حدة التوترات بين المسلمين والهندوس. |
Unas condiciones históricas similares condujeron al desarrollo de una sociedad multiétnica y multicultural en Indonesia, en donde los chinos, cristianos e hindúes de diversas nacionalidades constituían el 10% de la población en el momento de la independencia. | UN | وأدت ظروف مماثلة إلى نشأة مجتمع متعدد الأعراق والثقافات في إندونيسيا، بحيث مثل الصينيون والمسيحيون والهندوس على اختلاف جنسياتهم نسبة 10 في المائة من السكان عند الاستقلال. |
Se han añadido también a la población un número creciente de católicos, en particular de América Latina, así como un número mucho menor de ortodoxos, budistas e hindúes. | UN | وثمة عدد متزايد من الكاثوليك، معظمهم من أمريكا اللاتينية، أضاف إلى مجموع السكان، إلى جانب عدد أصغر من الأرثوذوكس، والبوذيين، والهندوس. |
c) Desde el 1º de enero de 1991 ha habido financiación para la cura espiritual de musulmanes e hindúes. | UN | )ج( توفر التمويل، منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، لرعاية المسلمين والهندوس روحياً. |
Por sugerencia del Comité, el Gobierno tiene el propósito de establecer dos servicios de asesoramiento espiritual para musulmanes e hindúes (véase también el art. 10). | UN | وبناء على مشورة اللجنة، تعتزم الحكومة تأسيس مكاتب لﻹرشاد الروحي للمسلمين والهندوس )انظر أيضاً المادة ٠١(. |
En lo que respecta a la violación de las religiosas, se informó de la detención de sospechosos cristianos e hindúes y de la búsqueda de otros sospechosos, y se señaló que se trataba de un acto delictivo y no de una acción colectiva de individuos en estado de ebriedad. | UN | وفيما يتعلق بقضية اغتصاب الراهبات، أعلن اعتقال بعض اﻷشخاص من المسيحيين والهندوس المشتبه فيهم ولا يزال البحث جاريا عن عدد آخر من المطلوبين، وأن الحادث عمل إجرامي ارتكبه أفراد سكارى ولم تكن له أي صبغة طائفية. |
En relación con los incidentes entre cristianos e hindúes en el Estado de Gujarat, se informó de que éstos habían sido ocasionados por jóvenes cristianos que arrojaron piedras en reacción a estribillos provocadores de un grupo de hindúes que participaban en una reunión. | UN | وفيما يتعلق باﻷحداث التي نشبت بين المسيحيين والهندوس في ولاية غوغارات، ورد أنها اندلعت نتيجة رد فعل شبان مسيحيين أثارتهم الشعارات الاستفزازية التي أطلقها الهندوس الذين كانوا يحضرون تجمعا، فقذفوهم بالحجارة. |
j) Myanmar es un país en que budistas, cristianos, musulmanes e hindúes han vivido juntos en unidad y armonía a lo largo de la historia. | UN | (ي) ميانمار بلد عاش فيه البوذيون والمسيحيون والمسلمون والهندوس معا في جو من الوحدة والوئام عبر التاريخ. |
Se han asignado otros 106 escaños para la elección de representantes de categorías especiales, incluidas mujeres, los refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, personas desplazadas internamente, kuchis (nómadas) e hindúes y sikhs. | UN | وخصصت 106 مقاعد إضافية لانتخاب ممثلي فئات خاصة، بما في ذلك المرأة، واللاجئون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، والمشردون داخليا، وقبائل كوتشي (من البدو الرحًّل)، والهندوس والسيخ. |
El 18 de julio de 2004, el Gobierno prohibió la distribución y la venta de la última novela del Sr. Azad, Bhanga Math, que trata sobre los temas de la discriminación y las violaciones de los derechos humanos de las minorías religiosas en Bangladesh, alegando que incitaría a la violencia entre musulmanes e hindúes. | UN | وفي 18 تموز/يوليه 2004، حظرت الحكومـة توزيع وبيع روايته الأخيرة " Bangha Math " التي يدور محورها حول مواضيع التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان ضد الأقليات الدينية في بنغلاديش، مدعيةً أنها قد تؤجج العنف بين المسلمين والهندوس. |
d) En Kenya, el UNICEF, junto con el Ministerio de Salud y Saneamiento Públicos y el Consejo Interreligioso de Kenya, puso en marcha una iniciativa con dirigentes cristianos, musulmanes e hindúes para promover intervenciones clave de gran repercusión en pro de la salud maternoinfantil en sus respetivas comunidades religiosas. | UN | (د) في كينيا، قامت اليونيسيف، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة والإصحاح الكينية والمجلس المشترك بين الأديان في كينيا، بإطلاق مبادرة مع القادة الدينيين المسيحيين والمسلمين والهندوس للترويج للتدخلات الرئيسية ذات التأثير الكبير من أجل الأمهات والأطفال داخل الطوائف الدينية لكل منهم. |
También se informó de que, de las 537 personas acusadas de infringir las leyes contra la blasfemia entre los años 1986 y 2003, 227 (el 42%) eran musulmanes y 310 (el 58%) pertenecían a minorías religiosas (cristianos, ahmadiyyas e hindúes). | UN | وأُفيد أيضاً أنه من مجموع الأشخاص الذين اتُهموا بموجب القوانين الخاصة بالتجديف الديني البالغ عددهم 537 في الفترة من 1986 إلى 2003، كان 227 شخصاً (42 في المائة) من المسلمين و310 (58 في المائة) ينتمون إلى أقليات دينية (من المسيحيين والطائفة الأحمدية والهندوس). |
Según la UNPO, los no musulmanes, como los sindhi sufis y los hindúes, eran blanco de las leyes contra la herejía en el Pakistán, y los hindúes en particular eran objeto de discriminación y víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre y de la desaparición forzada. | UN | وحسب ما ذكرته منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، استُهدِف غير المسلمين، مثل الصوفية السيند والهندوس بموجب قوانين الكفُر، ويشكل الهندوس بصفة خاصة هدفاً للتمييز، بما في ذلك الاسترقاق والاختفاء. |