Los partidos políticos y órganos que apoyan el proyecto de ley sobre el matrimonio civil siguen luchando por su aprobación, sobre todo porque las encuestas realizadas en su momento mostraron que el 60% de los jóvenes libaneses eran partidarios del matrimonio civil. | UN | ولا تزال الأحزاب والهيئات التي أيدت مشروع الزواج المدني تناضل من أجل التوصل إلى إقراره، خصوصاً وأن استطلاعات للرأي أجريت في حينه أظهرت أن أكثر من 60 في المائة من الشباب اللبناني يؤيّدون هذا الزواج. |
Número de informes científicos, documentos publicados, expertos, científicos, redes y órganos que tratan de la interacción de los factores biofísicos y socioeconómicos en las zonas afectadas. | UN | عدد التقارير العلمية والورقات المنشورة وعدد الخبراء والعلماء والشبكات والهيئات التي تتناول مسألة التفاعل بين العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتأثرة |
Hace de promotor e informador de las organizaciones y los órganos que actúan sobre el terreno. | UN | وسيكون، عمليا، عنصرا ميسﱢرا ومصدر مساعدة للوكالات والهيئات التي تعمل في الميدان. |
6. En general los Estados, organizaciones y organismos que respondieron se refirieron a ambas resoluciones. | UN | ٦- وفي العادة تشير الدول والمنظمات والهيئات التي أرسلت ردودها إلى القرارين المذكورين أعلاه. |
Desde entonces, a lo largo de los años, ese órgano y sus sucesores han negociado con éxito varios acuerdos internacionales importantes. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعلى مدى سنوات، تمكنت تلك الهيئة والهيئات التي خلفتها من التفاوض بنجاح بشأن عدة اتفاقات دولية هامة. |
En esos grupos participarían sólo los organismos y entidades que pudieran contribuir y que por razones de economía, deberían aprovechar al máximo el correo electrónico. | UN | على أن تكون هذه الفئات مقصورة على الوكالات والهيئات التي تملك إمكانية اﻹسهام، بل وينبغي أن تسهم، في تحقيق أقصى استخدام لمرافق البريد الالكتروني، توخيا لتوفير التكاليف. |
Número de informes científicos, documentos publicados, expertos, científicos, redes y órganos que tratan de la interacción de los factores biofísicos y socioeconómicos en las zonas afectadas. | UN | عدد التقارير العلمية والورقات المنشورة وعدد الخبراء والعلماء والشبكات والهيئات التي تتناول مسألة التفاعل بين العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية في المناطق المتأثرة |
Asamblea General, conferencias de las Naciones Unidas y órganos que preparan tratados | UN | الجمعية العامة ومؤتمرات الأمم المتحدة والهيئات التي تبرم المعاهدات |
Varias organizaciones y órganos que no se incluyeron en el informe anterior también han suministrado información que figura en el presente informe por primera vez. | UN | وقد استجاب منذ ذلك الحين عدد من المؤسسات والهيئات التي لم يشملها التقرير السابق فقدمت المعلومات المطلوبة وبذلك أدرجت في هذا التقرير ﻷول مرة. |
El Sr. Perrin de Brichambaut desea tranquilizar al Comité acerca de la vitalidad y el enorme dinamismo de todos los grupos y órganos que se ocupan de la defensa de los derechos humanos en su país. | UN | ويحرص السيد بيران دي بريشامبو على أن يطمئن اللجنة بشأن الحيوية والنشاط البالغ لجميع الجماعات والهيئات التي تهتم بالدفاع عن حقوق اﻹنسان في بلده. |
En muchos países, los poderes públicos y los órganos que desempeñan funciones públicas siguen reteniendo información, que tratan en forma confidencial, aun cuando no existan motivos jurídicos o de otra índole para hacerlo. | UN | ولا تزال الهيئات العامة والهيئات التي تؤدي وظائف عامة في بلدان عديدة تحتفظ بالمعلومات وتعالجها بشكل سري، على الرغم من انعدام كل سبب قانوني أو غير قانوني لذلك. |
La representante respondió que era preciso hacer una distinción entre los órganos administrativos y normativos oficiales y los órganos que prestaban asesoramiento al Gobierno. | UN | وردت الممثلة بأنه ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الهيئات الحكومية العاملة في مجال اﻹدارة والسياسة العامة والهيئات التي تقدم مشورتها إلى الحكومة. |
MANDATO Y PROYECTO DE ORGANIZACIÓN DE LOS TRABAJOS QUE HAN DE EMPRENDERSE EN LA SEGUNDA FASE DEL ESTUDIO DE LAS REDES, LAS INSTITUCIONES, LOS ORGANISMOS y los órganos que DESEEN INTEGRAR UNA RED DE APOYO A | UN | الاختصاصات وتنظيم العمل المقترح الاضطلاع به في المرحلة الثانية من استقصاء الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات التي أبدت استعدادها لأن تصبح وحدات في شبكة |
Exhortaron al Iraq a que cooperara plenamente con todos los órganos y organismos que se ocupaban de esa cuestión a fin de avanzar en la solución de ese problema humanitario. | UN | وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Exhortaron al Iraq a que cooperara plenamente con todos los órganos y organismos que se ocupaban de esa cuestión a fin de avanzar en la solución de ese problema humanitario. | UN | وحثوا العراق على التعاون تعاونا تاما مع جميع الوكالات والهيئات التي تعالج هذه المسألة بغية تحقيق تقدم في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
El foro internacional celebrado en esta ocasión con la participación de representantes de los países de la subregión y de representantes de las instituciones y organismos que acabo de mencionar sirvió para analizar los factores que han contribuido a la restauración de la paz en las regiones del norte de Malí y para buscar la manera de lograr que perdure esta paz y de fomentar una verdadera cultura de paz. | UN | والمحفل الدولي الذي عقد في هذه المناسبة والذي ضم معا ممثلي بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وممثلي المؤسسات والهيئات التي أشرت اليها أتاح الفرصة لتحليل العناصر التي أدت إلى استعادة السلام في المناطق الشمالية في مالي وتحديد الطرق والوسائل اللازمة لضمان السلام الدائم وتعزيز ثقافة حقيقية للسلام. |
La historia de la Conferencia de Desarme y sus antecesores lo demuestra más allá de toda duda. | UN | وتاريخ مؤتمر نزع السلاح والهيئات التي سبقته يؤكد ذلك. |
En consecuencia, son esenciales la cooperación y coordinación entre todas las organizaciones y entidades que cuenten con recursos técnicos y financieros, a fin de lograr los mejores resultados posibles y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن هنا كان التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات والهيئات التي تملك موارد تقنية ومالية ضروريا لتحقيق أفضل النتائج وتلافي ازدواجية الجهود. |
Quisiéramos dar las gracias a todas las organizaciones y los organismos que proporcionan socorro y asistencia de carácter humanitario al pueblo palestino. | UN | وتوجه الشكر لكافة المنظمات والهيئات التي تقدم الإغاثة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني. |
El reglamento modifica la lista de personas, entidades y organismos a los que debe aplicarse la congelación de fondos y recursos económicos. | UN | تعدل هذه اللائحة قائمة الأشخاص والكيانات والهيئات التي يتعين أن يسري عليها تجميد الأموال والموارد الاقتصادية. |
En muchos países, las decisiones de los poderes públicos y de los órganos que ejercen funciones públicas son aún confidenciales y sólo tienen acceso a ellas los particulares o las partes interesadas. | UN | وفي عديد البلدان، لا تزال القرارات التي تتخذها الهيئات العامة والهيئات التي تؤدي وظائف عامة تتسم بالطابع السري، ولا تتاح لأحد عدا الأفراد المعنيين أو الجهات المعنية. |
Esta línea directa tiene dos grupos objetivo principales: las personas que están expuestas al riesgo de contraer un matrimonio forzado y las entidades que necesitan saber adónde pueden recurrir sus jóvenes por ayuda adicional. | UN | ولهذا الخط الهاتفي الساخن جماعتان مستهدفتان رئيسيتان هما: أولئك الذين يتعرضون للزواج بالإكراه، والهيئات التي تريد أن تعرف أين يتجه شبابها للحصول على مزيد من العون. |
16. Exhorta a los Estados Miembros a que, al proporcionar sus opiniones, como se solicita en el párrafo 15 supra, incluyan las observaciones de carácter multidisciplinario de sus ministerios, departamentos y organismos competentes en la esfera de la eliminación de la violencia contra la mujer; | UN | ٦١ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى العمل، لدى تقديم آرائها على النحو المشار إليه في الفقرة ٥١ أعلاه، على تضمينها اﻵراء المتعددة التخصصات المبداة من قبل الوزارات واﻹدارات والهيئات التي تضطلع بمسؤوليات ذات صلة بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
En el contexto mundial, el PNUMA ha completado la etapa de identificación del estudio y evaluación de las redes, instituciones, organismos y órganos pertinentes para la aplicación de la Convención. | UN | وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة على الصعيد العالمي بتنفيذ مرحلة التعيين في الدراسة الاستقصائية والتقييم المنجزين عن الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات التي تتسم بالأهمية لتنفيذ الاتفاقية. |
Además, la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres seguirá prestando un apoyo sustantivo al Secretario General y los órganos de las Naciones Unidas encargados de la gobernanza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تقديم الدعم الفني للأمين العام والهيئات التي تدير الأمم المتحدة. |
La Potencia en cuyo poder se encuentren los internados tendrá facultad para limitar el número de sociedades y organismos cuyos delegados estén autorizados para ejercer su actividad en su territorio y bajo su control, a condición de que la limitación no impida proporcionar ayuda eficaz y suficiente a todas las personas protegidas. | UN | ويجوز لسلطة الاحتجاز أن تحدد عدد الجمعيات والهيئات التي يرخص لمندوبيها بممارسة نشاطهم في أراضيها وتحت إشرافها، ويشترط مع ذلك ألا يعوق هذا التحديد تقديم عون فعال وكاف لجميع الأشخاص المحميين. |