ويكيبيديا

    "والهياكل الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las estructuras sociales
        
    • y estructuras sociales
        
    • y la estructura social
        
    • unas estructuras sociales
        
    - coordinación de las actividades del Estado y las estructuras sociales en la esfera del empleo de discapacitados; UN تنسيق أنشطة هياكل الدولة والهياكل الاجتماعية في مجال تشغيل المعوقين؛
    A menudo, las misiones operan en complejas situaciones posteriores a un conflicto, contribuyendo a la consolidación de la gobernanza y las estructuras sociales o a su reconstrucción. UN وتعمل البعثات عادة في أوضاع ما بعد الصراع المعقدة، وتسهم في تطوير أو إعادة بناء الحكم والهياكل الاجتماعية.
    La UNESCO ha investigado las causas y las estructuras sociales que favorecen la discriminación y la violencia contra la mujer. UN ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة.
    Nos proponemos adoptar un enfoque global que se ocupe de las cuestiones financieras y fiscales, el suministro de servicios y estructuras sociales y las políticas laborales. UN ونحن ننوي أن نسلك نهجا متكاملا يعالج القضايا المالية والضريبية، ويوفر الخدمات والهياكل الاجتماعية وسياسات العمالة.
    Es preciso examinar y transformar el modelo de relaciones y estructuras sociales. UN لــذا يتعين النظر وإحداث تحولات في مجمل نمط العلاقات والهياكل الاجتماعية.
    En muchos países existen situaciones que obstaculizan gravemente el progreso debido a que las macropolíticas, los contextos legislativos, la capacidad de las instituciones públicas y la estructura social se combinan para negar a millones de personas las opciones y oportunidades para vivir una vida mejor. UN فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل.
    La falta de contacto con los islandeses dificultaba aún más el aprendizaje del idioma y el conocimiento de los hábitos y las estructuras sociales locales. UN ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية.
    También procuró incorporar las perspectivas de género a los proyectos de investigación sobre la desigualdad y las estructuras sociales en las economías en transición, y sobre los refugiados y el desplazamiento forzoso. UN وبذلت كذلك جهوداً لإدماج المنظورات الجنسانية في مشاريع البحوث المتعلقة بعدم المساواة والهياكل الاجتماعية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، واللاجئين والتشريد القسري.
    Es preciso eliminar los mecanismos de exclusión y discriminación de la mujer que son inherentes a los sistemas políticos y las estructuras sociales a fin de lograr paridad e igualdad entre los géneros en la adopción de decisiones. UN ويتعين إزالة آليات الاستبعاد والتمييز المتبـعــة في حق المرأة والملازمة للنظم السياسية والهياكل الاجتماعية بهدف تحقيق ديمقراطية التكافؤ والمساواة بين الجنسين في صنع القرار.
    En el curso se analizan los obstáculos al aprendizaje y las estructuras sociales que perpetúan las prácticas discriminatorias, así como formas de mitigar sus efectos. UN وتفحص الدورة التدريبية الحواجز التي تعوق التعليم والهياكل الاجتماعية التي تكرس الممارسات التمييزية، وكذلك سبل التخفيف من أثرها.
    Sin embargo, el resultado es siempre el mismo: un efecto devastador para las personas y sus comunidades y el desplome de las normas y las estructuras sociales establecidas, que repercuten negativamente en las oportunidades futuras para la paz y la seguridad. UN إلا أن النتيجة تبقى نفسها: آثار مدمرة على الأفراد ومجتمعاتهم وانهيار للأعراف المعمول بها والهياكل الاجتماعية المستقرة مما يؤثر سلباً على الفرص المستقبلية لتحقيق السلام واستتباب الأمن.
    5.4 El Estado parte afirma que revisa periódicamente su legislación en materia de seguridad social para tener en cuenta los cambios en las actitudes y las estructuras sociales. UN ٥-٤ وتذكر الدولة الطرف أنها تعيد النظر بصفة منتظمة في قانونها المتعلق بالضمان الاجتماعي على ضوء تغيرات المواقف والهياكل الاجتماعية.
    En muchos casos, el sexismo está tan arraigado en la trama sociocultural de la sociedad que trasciende de las edades, las clases y las estructuras sociales, políticas y económicas. UN وفي حالات كثيرة، يكون عدم المساواة بين الجنسين مندمجا في النسيج الاجتماعي - الثقافي للمجتمع إلى حد يجعله أقوى من عوامل العمر والطبقة والهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    El uso ilícito y el tráfico de drogas, en particular entre los jóvenes, pueden determinar la desintegración de las comunidades y las estructuras sociales. UN 29 - واستطردت قائلة إن إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، لا سيما بين الشباب، يمكن أن يؤدي إلى تفكك المجتمعات والهياكل الاجتماعية.
    Además, el 10% de los fondos estructurales de la Unión Europea para educación, empleo, bienestar social y estructuras sociales se asignan a actividades relacionadas con cuestiones de género. UN وأضافت أن ما نسبته 10 في المائة من الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي، المخصصة للتعليم والعمالة والرفاه والهياكل الاجتماعية يوجه للأعمال الإيجابية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Las instituciones comprenden todas las interacciones formales e informales entre interesados directos y estructuras sociales que determinan cómo se adoptan y se aplican las decisiones, cómo se ejerce el poder y cómo se distribuyen las responsabilidades. UN وتشمل المؤسسات جميع التفاعلات الرسمية وغير الرسمية بين أصحاب المصلحة والهياكل الاجتماعية التي تحدِّد كيفية اتخاذ القرارات وتنفيذها، وكيفية ممارسة السلطة، وكيفية توزيع المسؤوليات.
    Las instituciones comprenden todas las interacciones formales e informales entre interesados directos y estructuras sociales que determinan cómo se adoptan y se aplican las decisiones, cómo se ejerce el poder y cómo se distribuyen las responsabilidades. UN وتشمل المؤسسات جميع التفاعلات الرسمية وغير الرسمية بين أصحاب المصلحة والهياكل الاجتماعية التي تحدِّد كيفية اتخاذ القرارات وتنفيذها، وكيفية ممارسة السلطة، وكيفية توزيع المسؤوليات.
    458. Se transmitieron los proyectos de la Ley de protección de la salud, Ley del seguro médico y Ley de la Junta de Concesión de Licencias Médicas a las instituciones de salud, al Instituto del Seguro Médico de la República y sus oficinas y a todas las demás partes interesadas y estructuras sociales para que formularan las observaciones que considerasen pertinentes. UN 458 - أرسلت مشاريع قانون الحماية الصحية وقانون التأمين الصحي وقانون مجلس الرخص الطبية إلى المؤسسات الصحية والمعهد الجمهوري للتأمين الصحي ومكاتبه الفرعية، فضلا عن الأطراف المعنية والهياكل الاجتماعية الأخرى بغية الحصول على تعليقاتها.
    La principal conclusión del anterior titular del mandato tras la visita fue que, aunque no se observaban manifestaciones de racismo respaldadas por la ley o aprobadas por el Estado en el país, la sociedad mauritana se había visto profundamente marcada por prácticas discriminatorias constantes de carácter étnico y racial, arraigadas en tradiciones culturales y muy presentes en las actitudes y estructuras sociales. UN 50 - والاستنتاج الأساسي الذي خلص إليه المكلف السابق بالولاية بعد الزيارة هو أنه في حين لا توجد في البلد مظاهر لعنصرية معتمدة قانونا أو توافق عليها الدولة فإن المجتمع الموريتاني قد تعرّض بعمق لممارسات تمييزية مستمرة لها طبيعة عرقية وعنصرية، وهي ممارسات متأصلة في التقاليد الثقافية وموجودة على نطاق واسع في المواقف والهياكل الاجتماعية.
    En muchos países existen situaciones que obstaculizan gravemente el progreso debido a que las macropolíticas, los contextos legislativos, la capacidad de las instituciones públicas y la estructura social se combinan para restringir las opciones y oportunidades de millones de personas para vivir una vida mejor. UN فداخل كثير من البلدان تنشأ عقبات خطيرة أمام التقدم عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والبيئات التشريعية وقدرة المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في حرمان ملايين الأشخاص من خيارات وفرص التمتع بحياة أفضل.
    En muchos países existen situaciones que obstaculizan gravemente el progreso debido a que las macropolíticas, los contextos legislativos, la capacidad de las instituciones públicas y la estructura social se combinan para restringir las opciones y oportunidades de millones de personas para vivir una vida mejor. UN ذلك أن عقبات خطيرة تعوق التقدم داخل كثير من البلدان، تنشأ عن حالات تسهم فيها السياسات الكلية والظروف التشريعية وقدرات المؤسسات العامة والهياكل الاجتماعية في تقليص خيارات وفرص ملايين الناس للتمتع بحياة أفضل.
    Sin embargo, está claro que ese objetivo tan sólo se logrará de manera sistemática mediante un enfoque global que garantice el buen gobierno y unas estructuras sociales efectivas, además de la seguridad. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذا الجانب لن يتحقق بصورة متسقة إلا من خلال اتباع نهج شامل يتوافر في ظله الحكم الرشيد والهياكل الاجتماعية الفعالة، بالإضافة إلى الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد