Tales elecciones originaron con frecuencia cambios importantes en el proceso y las estructuras políticas así como en los participantes en ellos. | UN | وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين. |
Asimismo, en ellos se fundaban las relaciones económicas y las estructuras políticas y sociales tanto nacionales como internacionales que tendían a mantener sojuzgadas a las poblaciones de origen africano, los pueblos autóctonos colonizados antiguamente. | UN | وهذه الظواهر أيضا قامت عليها العلاقات الاقتصادية والهياكل السياسية والاجتماعية القومية والدولية التي تنزع إلى جعل السكان المنحدرين من أصول افريقية والسكان اﻷصليين الذين كانوا مستعمرين تحت السيطرة. |
Pero hace más: la delincuencia organizada conduce a la creación de asociaciones y negocios ilegales que se infiltran y socavan los legítimos intereses económicos y las estructuras políticas. | UN | ولكنها تفعل أكثر من ذلك: فالجريمة المنظمة تؤدي إلى قيام مؤسسات وأعمال غير مشروعة تتسلل إلى المصالح الاقتصادية والهياكل السياسية الشرعية وتقوضها. |
:: Prestación de asesoramiento sobre el proceso de transición a la Autoridad Provisional de la Coalición y a las estructuras políticas provisionales en formación del Iraq | UN | :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق |
:: Asesoramiento sobre el proceso de transición al Gobierno provisional del Iraq y a las estructuras políticas provisionales que se están constituyendo en el país | UN | إسداء المشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من الحكومة العراقية المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة الناشئة في العراق |
La meta es acompañar el renacimiento de África en tres frentes: la economía, las estructuras políticas y sociales y la seguridad. | UN | والهدف هو مصاحبة ولادة أفريقيا من جديد على ثلاث جبهات: الاقتصاد، والهياكل السياسية والاجتماعية، والأمن. |
De ahí que tengamos el convencimiento de que, al igual que en el caso de la reconciliación franco-alemana, este intento obligado de reescribir nuestro destino común obtendrá el apoyo de los Estados europeos y de las estructuras políticas, económicas y estratégicas euro-atlánticas. | UN | ولذا فإننا على يقين بأن هذا المسعى الضروري لاعادة كتابة مصيرنا المشترك، سيحظى، مثله مثل المصالحة بين فرنسا وألمانيا، بدعم الدول اﻷوروبية والهياكل السياسية والاقتصادية والاستراتيجية اﻷوروبية اﻷطلسية. |
También proyecta colaborar con el Centro de derechos y políticas en materia de procreación en la elaboración de informes regionales sobre los impedimentos jurídicos y las estructuras políticas que afectan la vida reproductiva de la mujer. | UN | وهو يعتزم أيضا التعاون مع مركز القوانين والسياسات المتعلقة باﻹنجاب من أجل إعداد تقارير عن الحواجز القانونية والهياكل السياسية التي تؤثر على الحياة اﻹنجابية للمرأة. |
Los vínculos entre tales operaciones y las estructuras políticas, policiales y judiciales de las tres comunidades han sido documentados y son motivo en la actualidad de un debate público en el país. | UN | وتم حاليا توثيق الروابط بين هذه اﻷنشطة والهياكل السياسية والقضائية وهياكل الشرطة في ثلاث مناطق محلية، وهي حاليا موضوع مناقشة عامة في البلد. |
En concreto, las referentes a la naturaleza de la gestión de los asuntos públicos y las estructuras políticas de Somalia, la apropiación forzosa de tierras y bienes y las atrocidades cometidas en el pasado contra los derechos humanos. | UN | وهذه القضايا تشمل، على وجه الخصوص، القضايا المتصلة بطبيعة الحكم والهياكل السياسية في الصومال، والاستيلاء القسري على الأراضي والممتلكات والفظائع التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان. |
En el debate posterior se concretaron, entre otros, los siguientes: un cierto grado de organización; continuidad; el uso de la intimidación y la violencia; una estructura jerarquizada de grupos, con división del trabajo; los fines de lucro; y los fines de influir en el público, los medios de información y las estructuras políticas. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، شملت العناصر التي جرى تحديدها وجود شكل من أشكال التنظيم؛ والاستمرارية؛ واستخدام التخويف والعنف؛ ووجود هيكل هرمي للجماعات، مع تقسيم للعمل؛ والسعي وراء الربح؛ وممارسة التأثير على الجمهور ووسائط اﻹعلام والهياكل السياسية. |
En el debate posterior se concretaron, entre otros, los siguientes: algún tipo de organización; continuidad; el uso de la intimidación y la violencia; una estructura jerarquizada de grupos, con división del trabajo; los fines de lucro; y los fines de influir en el público, los medios de información y las estructuras políticas. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، شملت العناصر المستبانة وجود شكل من أشكال التنظيم؛ والاستمرارية؛ واستخدام التخويف والعنف؛ ووجود هيكل هرمي للجماعات، مع تقسيم للعمل؛ والسعي وراء الربح؛ وممارسة التأثير على الجمهور ووسائط اﻹعلام والهياكل السياسية. |
Por lo tanto, las medidas seleccionadas dependían de las circunstancias nacionales fundamentales, relacionadas con la población, la dotación de recursos naturales, la geografía y las estructuras políticas y económicas, y también de las prioridades nacionales, como la mitigación de la pobreza, la provisión de acceso a los servicios básicos y los problemas de salud, así como de consideraciones financieras y tecnológicas. | UN | ولهذا فقد، تأثر اختيار التدابير بالظروف الوطنية الرئيسية المتعلقة بالسكان والموارد الطبيعية والطبيعة الجغرافية والهياكل السياسية والاقتصادية، فضلاً عن الأولويات الوطنية مثل التخفيف من وطأة الفقر، وتوفير فرص الوصول إلى المرافق الأساسية والقضايا الصحية، والاعتبارات المالية والتكنولوجية. |
La mayoría de las disposiciones de la Declaración, incluidos los artículos que enriquecen los elementos de libre determinación de los pueblos indígenas en los ámbitos del autogobierno y la autonomía, la integridad cultural y los sectores sociales, requieren la colaboración activa y de buena fe de los pueblos indígenas con los Estados y las estructuras políticas y sociales de carácter general. | UN | ومعظم أحكام الإعلان، بما فيها المواد التي تفصِّل عناصر تقرير المصير للشعوب الأصلية في مجال الحكم الذاتي والاستقلال الذاتي والسلامة الثقافية وفي المجالات الاجتماعية، تتطلب مشاركة نشطة بحسن نية من جانب الشعوب الأصلية مع الدول والهياكل السياسية والمجتمعية الواسعة. |
:: Asesoramiento sobre el proceso de transición al Gobierno provisional del Iraq y a las estructuras políticas provisionales que se están constituyendo en el país | UN | :: إسداء المشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من الحكومة العراقية المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة الناشئة في العراق |
3. Pide a las partes y a las estructuras políticas que elijan a sus dirigentes en función de sus méritos; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷحزاب والهياكل السياسية أن تختار زعماءها حسب الجدارة؛ |
La rápida transformación de las economías nacionales, las comunidades locales, las estructuras políticas y nuestro medio ambiente ha presentado de hecho grandes oportunidades de progreso. | UN | وقد أتاحت التحولات السريعة في الاقتصادات الوطنية، والمجتمعات المحلية، والهياكل السياسية وفي بيئتنا فرصا كبيرة لإحراز تقدم. |
Subsisten, sin embargo, graves amenazas para la estabilidad democrática y para la integridad de las estructuras políticas, económicas y sociales de nuestros países, como son el terrorismo, la corrupción y la pobreza extrema. | UN | ومع ذلك، لا يزال استقرارنا الديمقراطي وسلامة النظم والهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية لبلداننا تواجه تهديدات خطيرة، مثل الإرهاب، والفساد والفقر المدقع. |