En general, más importantes que los cambios cuantitativos son los cambios cualitativos y estructurales relacionados con esas tendencias demográficas. | UN | وعموما، فإن ما هو أهم من التغيرات الكمية التغيرات النوعية والهيكلية التي ترتبط بهذه الاتجاهات الديموغرافية. |
Así pues, las oportunidades existen, pero las mujeres no tienen acceso debido a las limitaciones sociales y estructurales. | UN | وبالتالي، فإن الفرص موجودة، ولكن يجري حرمان المرأة من الوصول إليها بسبب القيود المجتمعية والهيكلية. |
eliminar las distorsiones institucionales y estructurales en el sector de la vivienda; | UN | :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛ |
Las Naciones Unidas deben superar su crisis financiera y estructural. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغلب على أزمتها المالية والهيكلية. |
Sin embargo, debido a varios factores institucionales, estructurales y culturales de la sociedad noruega, aún no se han cumplido íntegramente esos objetivos. | UN | بيد أن هذا الهدف لم يتحقق بشكل كامل نظراً إلى عدد من العوامل المؤسسية والهيكلية والثقافية في المجتمع النرويجي. |
:: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales | UN | :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية |
Los desequilibrios económicos y estructurales pueden superarse si existe una voluntad política. | UN | ان أوجه عدم التوازن الاقتصادية والهيكلية يمكن أن تختفي إذا ما وجِدت اﻹرادة السياسية اللازمة. |
Asimismo, podría concederse más atención a las cuestiones económicas y estructurales a mediano plazo; | UN | كما يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا الاقتصادية والهيكلية المتوسطة اﻷجل؛ |
La aplicación del Programa depende de las decisiones financieras y estructurales definitivas de los órganos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويتوقف تنفيذ البرنامج على القرارات المالية والهيكلية النهائية التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة ذات الاختصاص. |
La mayoría de los países africanos, con inclusión de Sierra Leona, continúa enfrentando una miríada de desafíos económicos y estructurales. | UN | وما زالت أغلبية البلدان اﻷفريقية، بما فيها سيراليون، تواجه مجموعة هائلة من التحديات الاقتصادية والهيكلية. |
Se han debatido casi todos los aspectos de dicha cuestión y sus implicaciones políticas, jurídicas y estructurales. | UN | ولقد تمت مناقشة جميع جوانب هذه المسألة تقريبا وآثارها السياسية والقانونية والهيكلية. |
Sin embargo, las políticas de ajuste no han conseguido subsanar diversos impedimentos institucionales y estructurales para el incremento de la productividad y la producción agrícolas. | UN | غير أن سياسات التكيف فشلت في معالجة عدد من العوائق المؤسسية والهيكلية التي تعترض زيادة اﻹنتاجية واﻹنتاج الزراعيين. |
El análisis del comportamiento de la oferta ha indicado muchas limitaciones institucionales y estructurales. | UN | لقد أوضح تحليل مسلك العرض العديد من القيود المؤسسية والهيكلية. |
Por añadidura, obstáculos culturales y estructurales impiden que la mujer tenga acceso a los bienes raíces y los recursos financieros. | UN | وفضلا عن ذلك، تحول العقبات الثقافية والهيكلية دون وصولهن إلى الملكية العقارية والموارد المالية. |
Por consiguiente, para avanzar en nuestras deliberaciones es necesario que, ante todo, definamos cuestiones fundamentales y estructurales y evitemos así toda confusión. | UN | ولكي نحرز تقدما في مداولاتنا، ينبغي أن نركز بدلا من ذلك على تحديد المسائل الأساسية والهيكلية ونتجنب الارتباك. |
El desarrollo del sector rural y de la agricultura ha sido el elemento esencial de estas reformas institucionales y estructurales. | UN | والقطاع الريفي والتنمية الزراعية يقعان في جوهر هذه الإصلاحات المؤسسية والهيكلية. |
Los resultados deben tener una orientación concreta y responder a un equilibrio entre las consideraciones sociales y estructurales y las macroeconómicas y financieras. | UN | ويجب تركيز النتائج وإعطاء أهمية متساوية للمسائل الاجتماعية والهيكلية إلى جانب قضايا الاقتصاد الكلي والقضايا المالية. |
Eso se encuentra en la naturaleza de los problemas sistémicos y estructurales de los países menos adelantados. | UN | وهذا من طبيعة المشاكل العامة والهيكلية في أقل البلدان نموا. |
Delineante de ingeniería civil y estructural | UN | رسام في الهندسة المدنية والهيكلية |
Sin embargo, nuestra debilidad radica sobre todo en nuestra falta de capacidad técnica, económica y estructural para crear unas condiciones que permitan la producción y la productividad agrícola. | UN | ولكن ضعفنا فوق كل شيء يكمن في القدرة الفنية والاقتصادية والهيكلية على تهيئة الظروف للإنتاج الزراعي والإنتاجية بشكل عام. |
Realicemos las reformas estructurales y organizativas por todos los medios, pero no olvidemos el fondo de la cuestión. | UN | لنشرع بكل تأكيد في إدخال اﻹصلاحات التنظيمية والهيكلية لكن علينا أن نتجنب نسيان الجوهر. |
Durante esas fases habrá que diseñar y llevar a la práctica los aspectos administrativos y de infraestructura de la organización para lograr su funcionamiento eficaz. | UN | ويتعين خلال هذه المراحل وضع الجوانب الإدارية والهيكلية للمنظمة وتنفيذها ليبلغ المركز والشبكة أداءهما الفعال. |
El Comité Asesor de Auditoría Independiente considera que la OSSI puede agregar valor a su labor de supervisión si realiza más auditorías de cuestiones sistémicas e intersectoriales. | UN | وترى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة أنه بإمكان المكتب أن يضيف قيمة إلى عمله الرقابي بإجراء المزيد من عمليات المراجعة للمسائل الشاملة والهيكلية. |
Estas reformas de organización y estructura permitirán una gestión eficaz y coordinada del conjunto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وذكر أن من شأن هذه اﻹصلاحات التنظيمية والهيكلية أن تساعد على إجراء تنظيم فعال ومنسق لجميع عمليات حفظ السلم. |
Es ahora nuestra tarea tener muy en cuenta tanto las causas subyacentes como estructurales y sus lamentables consecuencias, a fin de reducir la incertidumbre y la inseguridad en sus vidas. | UN | والمهمة التي تقع على عاتقنـا تتمثـل فـي أن تؤخــذ فـي الحسبان اﻷسبــاب اﻷساسية والهيكلية وما يترتب عليها من عواقب مؤسفة، وذلك بغية التقليل من الشعور بالافتقار الى اليقين واﻷمان في حياتهم. |
Entonces podrían considerarse las posibles ventajas financieras y de otro tipo que tendría el que la secretaría de la Convención, en forma consecuente con su autonomía administrativa y operacional, aprovechara los servicios administrativos e infraestructurales ya disponibles en el lugar elegido o compartiera dichos servicios con otras dependencias emplazadas en el mismo lugar. | UN | فسيمكن عندئذ ايلاء الاعتبار اللازم للمزايا المالية وغير المالية المعتمدة التي ستكتسبها أمانة الاتفاقية، والمتفقة مع استقلالها الاداري والتشغيلي، بالاستفادة من الخدمات الادارية والهيكلية المتاحة فعلا في الموقع المختار أو بتقاسم هذه الخدمات مع وحدات أخرى قائمة به. |