Que participe activamente en la sensibilización de las distintas comunidades acerca de la reconciliación nacional y la cohesión social. | UN | المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي. |
Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, | UN | وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي، |
La familia, pilar de la sociedad y los valores tradicionales, constituía la base de la coexistencia pacífica, la integración auténtica y la cohesión social. | UN | وتشكل الأسرة، التي هي أساس المجتمع والقيم التقليدية، المنطلق للتعايش السلمي، والاندماج الحقيقي، والوئام الاجتماعي. |
Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. | UN | وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي. |
Estas armas han alterado la estabilidad política y la armonía social, han descarrilado el pluralismo y la democracia y han obstaculizado el crecimiento y el desarrollo. | UN | وأعاقت هذه الأسلحة الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي وأخرجت التعددية والديمقراطية عن مسارهما وعرقلت النمو والتنمية. |
Esta diversidad ha hecho de la sociedad siria un ejemplo de convivencia y cohesión social entre los distintos grupos culturales y religiosos, que han convivido durante miles de años. | UN | وجعل هذا التنوع المجتمع السوري نموذجا للتعايش والوئام الاجتماعي بين الجماعات الثقافية والدينية المختلفة، التي تتعايش مع بعضها منذ آلاف السنين. |
El país acaba de atravesar un período electoral en un clima de calma y armonía social. | UN | لقد أجرى بلدي مؤخرا انتخابات في جو من الهدوء والوئام الاجتماعي. |
Nuestra mejor respuesta a aquellos que insisten en el exclusivismo, la violencia y el extremismo consistirá en fortalecer aun más la cooperación y la promoción de la estabilidad, los derechos humanos, el desarrollo económico y la cohesión social. | UN | وستكون مواصلة تعزيز التعاون وتشجيع الاستقرار وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والوئام الاجتماعي أفضل رد لنا على أولئك الذين يمعنون في الإقصاء والعنف والتطرف. |
Reconociendo que la justicia y la cohesión social, el desarrollo humano y la cooperación para el desarrollo integral son necesarios para la estabilidad de los Estados que conforman la Comunidad Andina; | UN | وإذ يسلمون بأن العدالة والوئام الاجتماعي والتنمية البشرية والتعاون من أجل التنمية المتكاملة كلها أمور لازمة لتحقيق استقرار الدول التي تكوّن مجموعة دول الأنديز، |
Los principales objetivos son mejorar la calidad de la vida y resolver los problemas de vivienda, al mismo tiempo que se refuerza la seguridad pública y la cohesión social y se mejoran las oportunidades de trabajo. | UN | وتهدف البرامج أساساً إلى تحسين نوعية الحياة، وتسوية المشاكل السكنية وفي الوقت نفسه تعزيز الأمن العام، والوئام الاجتماعي وتحسين إمكانات سوق العمالة في الدائرة. |
Se requerirá el apoyo continuado de la ONUCI para completar esas tareas pendientes y crear un entorno político positivo, entre otras cosas promoviendo la reconciliación y la cohesión social. | UN | وسيكون الدعم المستمر من العملية ضرورياً لإنجاز هذه المهام المتبقية وتهيئة بيئة سياسية إيجابية، من خلال سبل منها تشجيع المصالحة والوئام الاجتماعي. |
85. Argelia acogió favorablemente los esfuerzos desplegados para promover y proteger los derechos humanos sin discriminación alguna y para lograr el desarrollo y la cohesión social. | UN | 85- ورحبت الجزائر بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها دون تمييز، وتحقيق التنمية والوئام الاجتماعي. |
No condenar estas prácticas podría enviar la señal equivocada, a saber que las ideas propugnadas por los partidos políticos extremistas son aceptables, toda vez que, en realidad, representan un peligro para la democracia y la cohesión social. | UN | فعدم الاستنكار يمكن أن يرسل الإشارة الخاطئة ومفادها قبول الترويج لأفكار الأحزاب السياسية المتطرفة، التي تمثل بالفعل تهديداً للديمقراطية والوئام الاجتماعي. |
El establecimiento de un consejo consultivo sobre las reformas políticas y la organización de consultas y reuniones nacionales para la adopción de medidas consensuadas a fin de asegurar la paz y la cohesión social en el país, así como la creación de un comité de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones; | UN | إنشاء المجلس الاستشاري للإصلاحات السياسية وتنظيم مشاورات ولقاءات وطنية لاتّخاذ تدابير توافقية بغية تأمين السلام والوئام الاجتماعي في البلد، وكذلك إنشاء لجنة متابعة لمتابعة تنفيذ التوصيات؛ |
La igualdad importa tanto por su valor intrínseco en tanto derecho humano como por razones instrumentales ligadas, por ejemplo, al crecimiento económico y la cohesión social. | UN | ويكتسي هذا المبدأ أهمية سواء من حيث قيمته الجوهرية، باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، أو لأسباب عملية ترتبط، مثلاً، بتحقيق النمو الاقتصادي والوئام الاجتماعي. |
La Comisión también proporcionó información sobre las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno para acelerar la reconciliación y consolidar la paz y la cohesión social. | UN | ٨١ - وقدمت اللجنة أيضا معلومات عن تدابير اتخذتها الحكومة مؤخرا للتعجيل بتحقيق المصالحة وتوطيد السلام والوئام الاجتماعي. |
El Gobierno ha emprendido actividades para fortalecer el diálogo intercultural y religioso, promover el conocimiento del patrimonio y la divulgación de valores comunes con miras a contribuir al progreso social y la cohesión social. | UN | واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي. |
El islam ha sentado las bases de la paz y la armonía social en Maldivas. | UN | والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف. |
Deseamos reafirmar que todo esfuerzo para aumentar la productividad requiere también una activa solidaridad que propicie la seguridad y la armonía social en los países más vulnerables. | UN | ونود أن نؤكد على أن أي جهد لزيادة الإنتاجية يتطلب أيضا التضامن النشط الذي يؤدي إلى الأمن والوئام الاجتماعي في أكثر البلدان ضعفا. |
:: Coordinación de 8 programas comunitarios de recuperación económica y cohesión social que benefician a 6.000 personas en las zonas afectadas por el conflicto armado a través de programas sobre alternativas económicas y la prevención de la estigmatización | UN | :: تنسيق 8 برامج للإنعاش الاقتصادي والوئام الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي تعود بالنفع على 000 6 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاعات المسلحة من خلال البرامج المتعلقة بالبدائل الاقتصادية ومنع الوصم |