ويكيبيديا

    "والوئام الاجتماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la cohesión social
        
    • y la armonía social
        
    • y cohesión social
        
    • y armonía social
        
    • y Convivencia
        
    Que participe activamente en la sensibilización de las distintas comunidades acerca de la reconciliación nacional y la cohesión social. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Poniendo de relieve la contribución decisiva del voluntariado en contextos posteriores a un conflicto para construir sociedades sostenibles al restablecer las instituciones, la capacidad local y la cohesión social mediante diversas formas de voluntariado, UN وإذ نؤكد على المساهمة الهامة للعمل التطوعي في سياقات ما بعد الصراع في بناء مجتمعات مستدامة بإعادة بناء المؤسسات والقدرة المحلية والوئام الاجتماعي عن طريق مختلف أشكال العمل التطوعي،
    La familia, pilar de la sociedad y los valores tradicionales, constituía la base de la coexistencia pacífica, la integración auténtica y la cohesión social. UN وتشكل الأسرة، التي هي أساس المجتمع والقيم التقليدية، المنطلق للتعايش السلمي، والاندماج الحقيقي، والوئام الاجتماعي.
    Lo logrado hasta ahora ha contribuido a mantener la estabilidad política y la armonía social. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    Estas armas han alterado la estabilidad política y la armonía social, han descarrilado el pluralismo y la democracia y han obstaculizado el crecimiento y el desarrollo. UN وأعاقت هذه الأسلحة الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي وأخرجت التعددية والديمقراطية عن مسارهما وعرقلت النمو والتنمية.
    Esta diversidad ha hecho de la sociedad siria un ejemplo de convivencia y cohesión social entre los distintos grupos culturales y religiosos, que han convivido durante miles de años. UN وجعل هذا التنوع المجتمع السوري نموذجا للتعايش والوئام الاجتماعي بين الجماعات الثقافية والدينية المختلفة، التي تتعايش مع بعضها منذ آلاف السنين.
    El país acaba de atravesar un período electoral en un clima de calma y armonía social. UN لقد أجرى بلدي مؤخرا انتخابات في جو من الهدوء والوئام الاجتماعي.
    Nuestra mejor respuesta a aquellos que insisten en el exclusivismo, la violencia y el extremismo consistirá en fortalecer aun más la cooperación y la promoción de la estabilidad, los derechos humanos, el desarrollo económico y la cohesión social. UN وستكون مواصلة تعزيز التعاون وتشجيع الاستقرار وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والوئام الاجتماعي أفضل رد لنا على أولئك الذين يمعنون في الإقصاء والعنف والتطرف.
    Reconociendo que la justicia y la cohesión social, el desarrollo humano y la cooperación para el desarrollo integral son necesarios para la estabilidad de los Estados que conforman la Comunidad Andina; UN وإذ يسلمون بأن العدالة والوئام الاجتماعي والتنمية البشرية والتعاون من أجل التنمية المتكاملة كلها أمور لازمة لتحقيق استقرار الدول التي تكوّن مجموعة دول الأنديز،
    Los principales objetivos son mejorar la calidad de la vida y resolver los problemas de vivienda, al mismo tiempo que se refuerza la seguridad pública y la cohesión social y se mejoran las oportunidades de trabajo. UN وتهدف البرامج أساساً إلى تحسين نوعية الحياة، وتسوية المشاكل السكنية وفي الوقت نفسه تعزيز الأمن العام، والوئام الاجتماعي وتحسين إمكانات سوق العمالة في الدائرة.
    Se requerirá el apoyo continuado de la ONUCI para completar esas tareas pendientes y crear un entorno político positivo, entre otras cosas promoviendo la reconciliación y la cohesión social. UN وسيكون الدعم المستمر من العملية ضرورياً لإنجاز هذه المهام المتبقية وتهيئة بيئة سياسية إيجابية، من خلال سبل منها تشجيع المصالحة والوئام الاجتماعي.
    85. Argelia acogió favorablemente los esfuerzos desplegados para promover y proteger los derechos humanos sin discriminación alguna y para lograr el desarrollo y la cohesión social. UN 85- ورحبت الجزائر بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها دون تمييز، وتحقيق التنمية والوئام الاجتماعي.
    No condenar estas prácticas podría enviar la señal equivocada, a saber que las ideas propugnadas por los partidos políticos extremistas son aceptables, toda vez que, en realidad, representan un peligro para la democracia y la cohesión social. UN فعدم الاستنكار يمكن أن يرسل الإشارة الخاطئة ومفادها قبول الترويج لأفكار الأحزاب السياسية المتطرفة، التي تمثل بالفعل تهديداً للديمقراطية والوئام الاجتماعي.
    El establecimiento de un consejo consultivo sobre las reformas políticas y la organización de consultas y reuniones nacionales para la adopción de medidas consensuadas a fin de asegurar la paz y la cohesión social en el país, así como la creación de un comité de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones; UN إنشاء المجلس الاستشاري للإصلاحات السياسية وتنظيم مشاورات ولقاءات وطنية لاتّخاذ تدابير توافقية بغية تأمين السلام والوئام الاجتماعي في البلد، وكذلك إنشاء لجنة متابعة لمتابعة تنفيذ التوصيات؛
    La igualdad importa tanto por su valor intrínseco en tanto derecho humano como por razones instrumentales ligadas, por ejemplo, al crecimiento económico y la cohesión social. UN ويكتسي هذا المبدأ أهمية سواء من حيث قيمته الجوهرية، باعتباره حقاً من حقوق الإنسان، أو لأسباب عملية ترتبط، مثلاً، بتحقيق النمو الاقتصادي والوئام الاجتماعي.
    La Comisión también proporcionó información sobre las medidas adoptadas recientemente por el Gobierno para acelerar la reconciliación y consolidar la paz y la cohesión social. UN ٨١ - وقدمت اللجنة أيضا معلومات عن تدابير اتخذتها الحكومة مؤخرا للتعجيل بتحقيق المصالحة وتوطيد السلام والوئام الاجتماعي.
    El Gobierno ha emprendido actividades para fortalecer el diálogo intercultural y religioso, promover el conocimiento del patrimonio y la divulgación de valores comunes con miras a contribuir al progreso social y la cohesión social. UN واضطلعت الحكومة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان، وتعزيز الفهم المشترك للتراث وتقاسم القيم المشتركة للإسهام في تقدم المجتمع والوئام الاجتماعي.
    El islam ha sentado las bases de la paz y la armonía social en Maldivas. UN والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف.
    Deseamos reafirmar que todo esfuerzo para aumentar la productividad requiere también una activa solidaridad que propicie la seguridad y la armonía social en los países más vulnerables. UN ونود أن نؤكد على أن أي جهد لزيادة الإنتاجية يتطلب أيضا التضامن النشط الذي يؤدي إلى الأمن والوئام الاجتماعي في أكثر البلدان ضعفا.
    :: Coordinación de 8 programas comunitarios de recuperación económica y cohesión social que benefician a 6.000 personas en las zonas afectadas por el conflicto armado a través de programas sobre alternativas económicas y la prevención de la estigmatización UN :: تنسيق 8 برامج للإنعاش الاقتصادي والوئام الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي تعود بالنفع على 000 6 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاعات المسلحة من خلال البرامج المتعلقة بالبدائل الاقتصادية ومنع الوصم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد