Grupo I: El grupo I, compuesto por siete inspectores, salió del Hotel Canal de Bagdad a las 8.30 horas. A las 9.05 horas llegó a uno de los emplazamientos pertenecientes a la empresa Al-Faw, especializada en obras de ingeniería, entre otras la construcción de puentes, el pavimentado de carreteras y la edificación, que está situada en la zona de Sabaa Abkar, en Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من سبعة مفتشين من فندق القناة في بغداد في الساعة 30/8 ووصلت في الساعة 05/9 إلى أحد المواقع التابعة لشركة الفاو الهيئة المتخصصة في الأعمال الهندسية كبناء الجسور وتعبيد الطرق والبناء والواقع في منطقة سبع أبكار في بغداد. |
El equipo, compuesto por 17 inspectores, salió del Hotel Canal en Bagdad a las 8.35 horas, y llegó a las 8.55 horas al Centro Az-Zahrawi, dependiente de la Empresa Pública Saad, que a su vez depende del Organismo de Industrias Militares y está situada en el barrio Keradah Maryan de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من سبعة عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 35/8، ووصل في الساعة 55/8 إلى مركز الزهراوي التابع لشركة سعد العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري، والواقع في حي كرادة مريم في بغداد. |
Posteriormente, el equipo se dirigió al Instituto de Soldadura Al-Tahrir, dependiente del Organismo de Industrias Militares, y situado en la zona de Al-Waziriya, en Bagdad. | UN | بعد ذلك توجه الفريق إلى معهد التحرير للحام التابع لهيئة التصنيع العسكري، والواقع في منطقة الوزيرية في بغداد، وهو معهد تدريبي متخصص باللحام. |
La Oficina Regional de la UNODC en África oriental, ubicada en Nairobi, se reforzó con la designación de un mentor para la lucha contra la corrupción a fin de apoyar a los países de esa región para que aplicaran la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وقد تعزَّز المكتب الإقليمي التابع للمكتب في شرق أفريقيا، والواقع في نيروبي، بوصول موجِّه متخصِّص في مكافحة الفساد لدعم بلدان شرق أفريقيا في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
El Comité observa con preocupación el gran desfase existente entre el marco jurídico y la realidad en lo que respecta a los derechos humanos. | UN | ٢٨٥ - وتلاحظ اللجنة بقلق وجود فجوة واسعة بين اﻹطار القانوني والواقع في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Tras concluir su misión a las 10.15 horas, el equipo se dirigió a una fábrica de soluciones intravenosas dependiente de la misma sociedad, situada en el barrio Al-Karama de Mosul, donde llegó a las 10.45 horas. | UN | وأنهى الفريق مهمته في الساعة 15/10. ثم انتقل الفريق إلى موقع آخر ووصل في الساعة 45/10 إلى مصنع المحاليل الوريدية التابع للشركة نفسها والواقع في حي الكراكة في مدينة الموصل. |
El grupo I, integrado por siete inspectores, salió del Hotel Canal de Bagdad a las 8.45 horas y se dirigió al emplazamiento del proyecto de abastecimiento de agua de Al-Qadisiya, que depende del municipio de Bagdad y está situado en el barrio de Al-Qadisiya de Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من سبعة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 45/8 ووصلت إلى مشروع ماء القادسية التابع إلى أمانة بغداد والواقع في حي القادسية ببغداد. |
Hoy quiero decirles que debemos actuar para cerrar otra brecha: entre la retórica sobre un mundo común y la realidad de ese mundo. | UN | وأقول لكم اليوم إنه يجب علينا أن نتحرك لسد فجوة أخرى: الفجوة بين العبارات الخطابية والواقع في عالمنا المشترك. |
A continuación, se dirigió al laboratorio de análisis de alimentos, perteneciente al Ministerio de Comercio, que está situado en la zona de Al-Yadiriya, en Bagdad, y destruyó algunas sustancias químicas utilizando lejía y un esterilizador. | UN | ثم توجهت إلى مختبر فحص الأغذية التابع لوزارة التجارة والواقع في منطقة الجادرية ببغداد وقامت بإتلاف المواد الكيميائية وذلك باستخدام مادة القاصر وجهاز التعقيم. |
El equipo, compuesto por 16 inspectores, salió del Hotel Canal a las 8.35 horas y llegó a las 9.10 horas al emplazamiento Al-Nahrawan, dependiente de la Empresa Pública Al-Basil, que es parte del Organismo de Industrias Militares y está situada en la zona de Nahrawan, a 40 kilómetros al este de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من ستة عشر مفتشا من فندق القناة في الساعة 35/8، ووصل في الساعة 10/9 إلى موقع النهروان التابع لشركة الباسل العامة، إحدى شركات هيئة التصنيع العسكري والواقع في منطقة النهروان على مسافة 40كم شرقي بغداد. |
Grupo I: El grupo I, compuesto por ocho inspectores, salió del Hotel Canal de Bagdad a las 8.00 horas y llegó al Complejo Ar-Rifah, dependiente de la Empresa Pública Al-Karama, que a su vez depende del Organismo de Industrias Militares y está situada en la zona de Amiriya al-Falluya, a 70 kilómetros al oeste de Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من ثمانية مفتشين من فندق القناة ببغداد الساعة 00/9 صباحا ووصلت إلى موقع الرفاه التابع لشركة الكرامة العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقع في منطقة عامرية الفلوجة على مسافة 70 كم غربي بغداد. |
De la Base Al Rashid despegaron, a las 8.58 horas, cuatro helicópteros, a bordo de los cuales viajaban siete inspectores, que aterrizaron en el Aeropuerto Sadiq, dependiente de la Base Aérea Al-Hurriya, que a su vez depende del Ministerio de Defensa y está situada en la ciudad de Kirkuk, a 170 kilómetros al norte de Bagdad. | UN | أقلعت من قاعدة الرشيد في الساعة 58/08 أربع طائرات مروحية وعلى متنها سبعة مفتشين وهبطت في مطار الصديق التابع لقاعدة الحرية الجوية العائدة لوزارة الدفاع والواقع في مدينة كركوك على مسافة 170 كم شمالي بغداد. |
El equipo, compuesto por 12 inspectores, salió del Hotel Canal en Bagdad a las 9.10 horas, llegando a las 9.35 horas al Laboratorio de Examen y Análisis de Alimentos, dependiente del Ministerio de Comercio y situado en la zona de Al-Yadiriya, en Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكوَّن من اثني عشر مفتشا من فندق القناة في بغداد في الساعة 10/9 ووصل في الساعة 10/9 إلى مختبر فحص وتحليل الأغذية التابع لوزارة التجارة والواقع في منطقة الجادرية في بغداد. |
Grupo I: El grupo, formado por 15 inspectores, salió del Hotel Canal a las 8.45 horas y llegó a las 8.55 horas al Laboratorio Central de Sanidad, dependiente del Ministerio de Sanidad y situado en la plaza de Al Andalus de Bagdad. | UN | 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من 15 مفتشا من فندق القناة في الساعة 45/8 ووصلت في الساعة 55/8 إلى مختبر الصحة المركزي التابع لوزارة الصحة والواقع في ساحة الأندلس في بغداد. |
El equipo, compuesto por 14 inspectores, salió del Hotel Canal de Bagdad a las 9.00 horas y llegó al emplazamiento Al-Faylaq II de almacenamiento de combustible, dependiente del Ministerio de Defensa y situado en la zona de Al-Miqdadiya, en la provincia de Diyali, a 150 kilómetros al este de Bagdad. | UN | تحرك الفريق المكون من 14 مفتشا من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/9 ووصل إلى موقع الفيلق الثاني/أكداس الوقود التابع لوزارة الدفاع والواقع في منطقة المقدادية/محافظة ديالي على مسافة 150 كم شرقي بغداد. |
El equipo se dirigió a la Compañía Al-Fatah, perteneciente a la Empresa Nacional Al-Karama, ubicada en la zona de Al-Tayiyat, a 10 km al norte de Bagdad. El equipo de inspectores llegó a la fábrica a las 9.15 horas y se dividió en dos grupos: | UN | وتوجه الفريق إلى مصنع الفتح التابع لشركة الكرامة العامة والواقع في منطقة التاجيات 10 كم شمال بغداد ووصل إلى المصنع في الساعة 15/9، وانقسم الفريق إلى مجموعتين: |
El 12 de julio de 2006 murieron un médico, su esposa y siete niños como consecuencia de los dos cohetes disparados contra su casa de dos pisos ubicada en el barrio densamente poblado de Sheikh Radwan, en la ciudad de Gaza. | UN | وقُتل طبيب وزوجته وأطفاله السبعة في 12 تموز/يوليه 2006 بصاروخين أُطلقا على منزله المكون من طابقين والواقع في حي الشيخ رضوان المكتظ بالسكان بمدينة غزة. |
22. El Comité observa con preocupación el gran desfase existente entre el marco jurídico y la realidad en lo que respecta a los derechos humanos. | UN | ٢٢- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود فجوة واسعة بين اﻹطار القانوني والواقع في ميدان حقوق اﻹنسان. |
62. la realidad en el Irán de hoy es que la política ha penetrado en la tradición. | UN | 62- والواقع في إيران اليوم هو أن السياسة تدخلت في هذه التقاليد. |
El equipo, compuesto por 11 inspectores, salió del Hotel Palacio de Nínive a las 9.00 horas y llegó a la Empresa Pública de Fertilizantes, en la zona septentrional, situada en el distrito de Baiyi. | UN | تحرك الفريق المكون من 11 مفتشا من فندق قصر نينوي في الساعة 00/09 ووصل إلى الشركة العامة للأسمدة في المنطقة الشمالية والواقع في قضاء بيجي. |
D. Museo del Palacio de la Paz El 17 de mayo de 1999 el Secretario General de las Naciones Unidas inauguró el museo creado por la Corte Internacional de Justicia, situado en el ala sur del Palacio de la Paz. | UN | 92 - افتتح الأمين العام للأمم المتحدة في 17 أيار/مايو 1999، المتحف الذي أنشأته محكمة العدل الدولية، والواقع في الجناح الجنوبي من مبنى قصر السلام. |
Por último, es preciso establecer una diferencia entre la manipulación de esta cuestión con fines políticos y la realidad que se vive sobre el terreno. | UN | وتجدر الإشارة أنه يجب التمييز بين استغلال هذه المسألة لأغراض سياسية والواقع في الميدان. |
2. Grupo II: El grupo II, integrado por siete inspectores, salió del Hotel Canal de Bagdad a las 8.55 horas y se dirigió al Instituto de Investigación sobre Nutrición, perteneciente al Ministerio de Sanidad, que está situado en la zona de Al-Wizariya en Bagdad. | UN | 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من سبعة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 55/08 ووصلت معهد بحوث التغذية التابع لوزارة الصحة والواقع في منطقة الوزيرية ببغداد. |
El grupo, posteriormente, inspeccionó el Laboratorio de Fisiología Animal del mismo Centro, situado en la zona de Ash-Shuala. | UN | وفتشت بعدها المجموعة مختبر فسلجة للحيوان التابع لنفس المركز والواقع في منطقة الشعلة. |