Sin embargo, en otras misiones se hace todo lo posible para proporcionar alojamiento y comidas. | UN | ومع ذلك، يبذل كل جهد ممكن في البعثات الأخرى لتوفير أماكن الإقامة والوجبات. |
Alojamiento y comidas de las tripulaciones | UN | أماكن الإقامة والوجبات لأفراد الأطقم الجوية |
Sobre la base de las disposiciones vigentes en el suministro de alojamiento y comidas a los oficiales de Estado Mayor. | UN | على أساس الترتيبات الحالية المتعلقة بتوفير الإقامة والوجبات الغذائية لضباط الركن. |
La ropa de cama no es suficiente, las comidas son irregulares y la alimentación es monótona y baja en calorías. | UN | وليس هناك عدد كاف من اﻷسرة والوجبات غير منتظمة والغذاء رتيب وسعراته الحرارية منخفضة. |
El Estado sigue proporcionando alojamiento y comida gratuitos en los centros y la Cruz Roja ha ofrecido atención médica básica. | UN | وتواصل الحكومة توفير المأوى والوجبات مجانا في المراكز، وقد عرض الصليب اﻷحمر تأمين الرعاية الطبية اﻷساسية. |
ii) La igualdad de derechos y deberes de los progenitores casados y no casados en la crianza de sus hijos. | UN | المساواة في الحقوق والوجبات في تنشئة الأطفال للوالدين المتزوجين وغير المتزوجين. |
Si el hijo incapacitado está en régimen de pensión completa (alojamiento y manutención) en una institución docente situada en el lugar de destino, los gastos de pensión no serán reembolsables, a menos que se acredite con certificado médico que el régimen de pensión completa en la institución es parte integrante del programa educativo. | UN | وإذا كانت الإقامة الكاملة (المبيت والوجبات) موفرة للولد المعوق المنتظم في مؤسسة تعليمية في مركز العمل، لا تكون تكاليف الإقامة قابلة للاسترداد ما لم تقدم شهادة طبية تفيد بأن الإقامة الدائمة في المؤسسة جزء متكامل من البرنامج التعليمي. |
Se asume que todos los observadores tendrán su base fuera de Jartum y que las Naciones Unidas les proporcionarán alojamiento y comidas. | UN | ويفترض أن يعمل جميع المراقبين خارج الخرطوم وأن توفر لهم الأمم المتحدة أماكن الإقامة والوجبات الغذائية. |
Con el fin de alentar la escolarización de las niñas, se ofrecen incentivos especiales, como uniformes, libros de texto y comidas gratuitos. | UN | ولتشجيع تعليم الفتيات، تتوافر حوافز خاصة مثل الزي الرسمي والكتب الدراسية والوجبات المدرسية كلها مجاناً. |
Este apoyo incluye asistencia económica, orientación matrimonial, educación familiar y comidas gratuitas. | UN | ويتضمن هذا الدعم المساعدة الاقتصادية والإرشاد الزوجي والتثقيف الأسري والوجبات المجانية. |
Por ello ha instaurado programas como los de subsidios en efectivo y comidas escolares. | UN | ولذلك، فإنها قامت بوضع برامج كتقديم التحويلات النقدية والوجبات المدرسية. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que adopte un enfoque sistemático sobre el suministro de libros de texto y comidas en las escuelas a los alumnos desfavorecidos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج منظم يتيح للتلاميذ المحرومين الكتب المدرسية والوجبات في المدارس. |
Cuando se proporcione alojamiento, la tasa será de 70 dólares una vez transcurridos los primeros 30 días; y cuando se proporcionen alojamiento y comidas, la tasa será de 40 dólares una vez transcurridos los primeros 30 días. | UN | وفي حالة توفير أماكن لﻹقامة سيكون المعدل هو ٧٠ دولارا بعد الثلاثين يوما اﻷولى، أما إذا تم توفير أماكن لﻹقامة والوجبات فإن المعدل هو ٤٠ دولارا بعد الثلاثين يوما اﻷولى. |
Como el pan está medio crudo y las comidas carecen de aceite, la mayoría de los reclusos sufren de estreñimiento. | UN | وبما أن الخبز لا يخبز جيدا والوجبات لا تحتوي على أي زيت فإن معظم السجناء يعانون من اﻹمساك. |
D. Los sistemas educativos, las comidas escolares y otras prácticas para combatir el hambre y la malnutrición en los niños | UN | دال - نظم التعليم والوجبات المدرسية وما إلى ذلك من ممارسات مكافحة الجوع وسوء التغذية لدى الأطفال |
las comidas consisten invariablemente en pan y lentejas, y el acceso al agua potable es limitado. | UN | والوجبات هي نفسها دائماً وتتألف من الخبز والعدس، وإمكانية الحصول على مياه الشرب محدودة. |
En principio, las horas de trabajo, esparcimiento y comida con compartidas. | UN | في حين أنه يمضي أوقات العمل والفراغ والوجبات بالاشتراك مع الغير. |
Se parte del supuesto de que todos los observadores estarán destinados fuera de Jartum y las Naciones Unidas les proporcionarán alojamiento y comida. | UN | ويفترض أن يتم وضع جميع المراقبين في مقار خارج الخرطوم وأن توفر لهم الأمم المتحدة الإقامة والوجبات. |
Varias delegaciones dijeron que se debería alentar a los Estados a promulgar y aplicar leyes nacionales para poner en práctica y hacer cumplir esas convenciones, y que todos los Estados deberían examinar sus leyes y prácticas nacionales para determinar si reflejaban plenamente los derechos y deberes consagrados en ellas. | UN | 324 - وقال عدد من الوفود إنه ينبغي تشجيع الدول على سن وإنفاذ تشريعات وطنية للتنفيذ والإنفاذ الفعال لهذه الاتفاقيات، وأنه ينبغي لجميع الدول أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها للتحقق من أنها تعكس بصورة كاملة الحقوق والوجبات المدرجة في هذه الاتفاقيات. |
Si el hijo incapacitado está en régimen de pensión completa (alojamiento y manutención) en una institución docente situada en el lugar de destino, los gastos de pensión no serán reembolsables, a menos que se acredite con certificado médico que el régimen de pensión completa en la institución es parte integrante del programa educativo. | UN | واذا كانت الاقامة الكاملة (المبيت والوجبات) موفرة للولد المعوَّق المنتظم في مؤسسة تعليمية موجودة في مركز العمل، لا تكون تكاليف الاقامة قابلة للاسترداد ما لم تقدم شهادة طبية تفيد بأن الاقامة الدائمة في المؤسسة جزء متكامل من البرنامج التعليمي. |
Desayuno, merienda y comedores Desayuno comedores | UN | طعام الإفطار، والوجبات الخفيفة، والمقاصف |
La suma de 55 dólares comprenderá los gastos por concepto de hotel, alimentación y varios. | UN | وسيغطي المعدل البالغ ٥٥ دولار تكلفة الفنادق والوجبات والمصروفات النثرية. |
Salas de reunión y servicios de restauración | UN | قاعات الاجتماعات والوجبات |
Para promover la educación de las niñas, se han establecido incentivos especiales, tales como el suministro de uniformes, libros de texto y almuerzos en las escuelas. | UN | وهناك حوافز خاصة من قبيل توفير الأزياء والكتب المدرسية والوجبات في المدارس بغية تشجيع تعليم البنات. |
Prohibir la fabricación y venta de dulces, refrigerios, juguetes y otros objetos que tengan forma de productos de tabaco y puedan resultar atractivos para los menores; | UN | حظر صنع وبيع الحلوى والوجبات الخفيفة والألعاب أو غير ذلك من الأشياء المصنوعة على شكل منتجات التبغ والتي تغري القصرّ. |