En un documento de trabajo presentado por China se proponen principios y medios. | UN | وتضمنت ورقة عمل مقدمة من الصين اقتراحات بشأن المبادئ والطرق والوسائل. |
Debemos seguir estudiando las diversas maneras y medios de avanzar hacia dicha cultura. | UN | وينبغي لنا أن نواصل استكشاف مختلف السبل والوسائل للنهوض بهذه الثقافة. |
Su estructura y los medios de que dispone han impuesto límites a sus actividades. | UN | كما أن هيكل اللجنة والوسائل المتاحة لها قد فرضت قيودا على أنشطتها. |
Debemos, por consiguiente, centrar nuestra atención en proporcionar a nuestra Organización el poder y los medios para desempeñar un papel efectivo en este importante esfuerzo. | UN | ومن ثم، علينا أن نركز اهتمامنا على مدها بأسباب القوة والوسائل التي تمكنها من القيام بدور فعال في هذا الجهد الهام. |
También quisiéramos examinar los medios y arbitrios para alentar las corrientes privadas hacia los países menos desarrollados, en particular en África. | UN | كما ينبغي أن نستكشف السبل والوسائل الكفيلة بتشجيع تدفقات القطاع الخاص إلى أقل البلدان نموا وبالذات في إفريقيا. |
Igualmente habría que precisar los procedimientos y métodos utilizados a fin de evaluar su eficacia. | UN | وينبغي كذلك تحديد اﻹجراءات والوسائل المستخدمة لتقييم فعاليته. |
La identificación de esas metas e instrumentos de cooperación entre las organizaciones regionales y las Naciones Unidas tiene que enmarcarse dentro de las estipulaciones de sus cartas respectivas. | UN | ويجب تحديد هذه الغايات والوسائل للتعاون بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة، وذلك بما يتفق مع أحكام ميثاق كل منها. |
Se ha dedicado plenamente a resolver el problema maoísta mediante el diálogo y medios pacíficos. | UN | وتلتزم حكومته التزاماً كاملاً بحل المشكلة الماوية من خلال إجراء الحوار والوسائل السلمية. |
Debe haber recursos para que se cumplan las leyes y esto requiere de jueces y fiscales con capacidad y medios. | UN | ويجب أن تتوفر لها أيضا الموارد لتنفيذ تلك القوانين، وهذا يتطلب قضاة ومدعيين عامين ومدهم بالطاقة والوسائل. |
Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة. |
Un estudio de las formas y medios de mejorar la eficacia del derecho internacional tendría una utilidad práctica para la comunidad internacional. | UN | فإجراء دراسة للطرق والوسائل الكفيلة بتحصين فعالية القانون الدولي قد تكون لها فائدة عملية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Para ello, deben perseguir una finalidad legítima y respetar una proporcionalidad razonable entre el fin perseguido y los medios empleados. | UN | لذا، يجب أن تسعى إلى تحقيق هدف مشروع واحترام علاقة تناسب معقول بين الهدف المتوخى والوسائل المستعملة. |
Esperamos que contribuya a la preparación de un cuadro exhaustivo de las necesidades derivadas de la presencia de minas y los medios disponibles para remediarlas. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها. |
Es preciso elaborar los medios y arbitrios a fin de facilitar esa tarea. | UN | ويجب أن تُفصل تفصيلا أكبر السبل والوسائل اللازمة لتسهيل هذه المهمة. |
Además, deben buscarse medios y arbitrios para reducir el tiempo que dedica la Primera Comisión al debate general. | UN | ويجــب النظر أيضا في الطـــرق والوسائل الكفيلــة بتقصير الزمـــن المخصص للمناقشة العامة في اللجنة اﻷولى. |
Por lo tanto, sin duda es necesario aprender de la experiencia y seguir hallando medios y arbitrios para evitar los conflictos. | UN | ولذلك تقوم بالتأكيد حاجة إلى التعلم من تجارب الماضي والى مواصلة السعي إلى السبل والوسائل لتلافي نشوب الصراع. |
- desarrollar y poner a prueba instrumentos y métodos que puedan fortalecer el papel y las competencias de la mujer en la vida económica | UN | ـ تطوير وتجربة اﻷجهزة والوسائل القادرة على تعزيز دور المرأة ومؤهلاتها في الحياة الاقتصادية؛ |
En particular, el proyecto estaba financiado con un elevado nivel de deuda e instrumentos similares a instrumentos de deuda, en su mayor parte suministrados por el principal accionista. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المشروع مول بمستوى مرتفع من الدين والوسائل المشابهة للدين. قدم معظمها حامل اﻷسهم الرئيسي. |
Disponemos de los métodos y de los medios para resolver de manera pacífica los peligros que nos amenazan. | UN | إن لدينا الأساليب والوسائل اللازمة لنزيل سلميا الأخطار والمخاطر التي تتهددنا. |
A medida que evoluciona el panorama de la seguridad y el desarme internacionales, también deben hacerlo los métodos y recursos que desarrollamos para responder a ese panorama en evolución. | UN | وكما يحدث تطور في ميدان اﻷمن الدولي ونزع السلاح، كذلك يجب علينا تطوير السبل والوسائل للاستجابة لهذا التطور. |
A fines de 1994 se celebrará una segunda reunión técnica para examinar los medios de propiciar el diálogo intercultural; | UN | وستعقد حلقة عمل ثانية في نهاية عام ٤٩٩١ لاستطلاع السبل والوسائل من أجل الحوار بين الثقافات؛ |
Esto pone de relieve la necesidad de ratificar los instrumentos internacionales y de mejorar los procedimientos mediante los cuales puedan aplicarse plenamente las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | ويؤكد ذلك ضرورة التصديق على الصكوك الدولية وتحسين السبل والوسائل التي يمكن بها تنفيذ أحكام هذه الصكوك تنفيذا كاملا. |
Estamos examinando en cambio los medios y arbitrios a fin de mejorar los métodos y procedimientos para la presentación de informes del Consejo, para satisfacer las expectativas mínimas de los Miembros que no integran el Consejo. | UN | أما ما ننظر فيه اﻵن، فهو باﻷحرى السبل والوسائل التي يمكن من خلالها تحسين أساليب وإجراءات تقديم تقارير المجلس، حتى يمكن تلبية حد أدنى من توقعات اﻷعضاء غير الممثلين في المجلس. |
Pretendemos aumentar nuestra presencia en esta esfera y estamos examinando activamente los medios y formas de hacerlo. | UN | ونحن ننوي أن نوسع من نطاق مشاركتنا في هذا المجال وندرس اﻵن بصورة نشطة، السبل والوسائل الممكنة لتحقيق ذلك. |
Lamentablemente, por falta de comunicación y de medios, todavía sigue siendo imposible programar muchas visitas sobre el terreno durante un mismo ejercicio presupuestario. | UN | ومما يؤسف له أن نقص الاتصالات والوسائل لا يتيح دائما ترتيب عدد كبير من الزيارات الميدانية في سنة ميزانية معينة. |
Asimismo, debería permitir que los créditos pudieran presentarse de diversos modos, inclusive por vía postal y por medios electrónicos. | UN | وينبغي لقانون الإعسار أن يسمح بتقديم المطالبات بوسائل مختلفة، بما في ذلك البريد والوسائل الإلكترونية. |
En la seguridad de que todos la comparten, el orador expresa la esperanza de que se hallarán formas y mecanismos para dar efectividad a los conjuntos integrados de servicios. | UN | وأعرب عن أمله، وهو على ثقة من أن الغالبية تتقاسمه، في أن توجد السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ حزم الخدمات المتكاملة. |