:: Actividades de buenos oficios y mediación entre las principales partes interesadas para mantener el consenso durante el período de transición. | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل المحافظة على توافق الآراء أثناء الفترة الانتقالية |
La función de arbitraje y mediación de la judicatura será esencial para resolver las diferencias de una forma justa. | UN | ويعتبر دور الجهاز القضائي في التحكيم والوساطة في القضايا أمراً أساسياً لتسوية النـزاعات على نحو منصف. |
Se señaló también que sería conveniente tener en marcha sistemas parajurídicos de conciliación y mediación. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من المفيد توافر نظم شبه قانونية للتوفيق والوساطة. |
Además, es indispensable apoyar la diplomacia preventiva y la mediación, incluidas otras formas de solución pacífica de controversias. | UN | إضافة إلى ذلك، يجب دعم الدبلوماسية الوقائية والوساطة وغيرهما من أشكال تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
El Sr. Bassolé aporta a su nueva y difícil tarea amplia experiencia en la diplomacia y la mediación multilaterales. | UN | ويصب السيد باسولي خبرته الواسعة في ميدان الدبلوماسية المتعددة الأطراف والوساطة في وعاء مهمته الجديدة والصعبة. |
La mujer tiene exactamente el mismo derecho que el hombre de solicitar un divorcio o la separación y de valerse de los servicios de consultas matrimoniales y de mediación que se ofrezcan. | UN | وللمرأة حقوق الرجل نفسها في أن تطلب الطلاق أو الانفصال وتستفيد من تسهيلات الاستشارة في شؤون الزواج والوساطة المتاحة. |
proyectos de divulgación y mediación comunitaria | UN | مشاريع للاتصال بالجمهور والوساطة المجتمعية |
Esto se refiere no sólo a la representación de trabajadores y empleadores, sino también a la reglamentación, documentación y mediación en los conflictos laborales. | UN | وهذا لا يقتصر على ممثلي العمال وأرباب العمل فحسب، وإنما يشمل أيضا التنظيم والتوثيق والوساطة في النزاعات العمالية. |
Los conflictos laborales pueden someterse a la Comisión Nacional de Relaciones Laborales y a la Junta Nacional de Conciliación y mediación. | UN | ويجوز أن تعرض المنازعات العمالية على لجنة علاقات العمل الوطنية ومجلس التوفيق والوساطة الوطني. |
Las controversias entre dependencias, entre dependencias e individuos o entre individuos se han de resolver mediante consultas y mediación. | UN | والمنازعات فيما بين الوحدات، أو بين الوحدات واﻷفراد، أو فيما بين اﻷفراد، تحل عن طريق التشاور والوساطة. |
Miembro de los Servicios de Arbitraje y mediación Judiciales | UN | دوائر التحكيم القضائي والوساطة القضائية، عضو |
- Organización de la Unidad Africana (OUA), reunión para tratar del cultivo de la capacidad de negociación y mediación | UN | منظمة الوحدة اﻷفريقية، اجتماع تطوير مهارات التفاوض والوساطة |
Además, en 1997 unos 130 funcionarios del ACNUR recibirán formación en técnicas de negociación y mediación. | UN | واضافة إلى ذلك سيتم أثناء عام ٧٩٩١ تدريب قرابة ٠٣١ من موظفي المفوضية على مهارات التفاوض والوساطة. |
Ahora bien, se sigue planteando la cuestión de determinar si no sería mejor procesar penalmente al agresor para someterlo luego a un programa de rehabilitación y mediación. | UN | ولكن ما زال السؤال هو ما إذا كان لا يجب تعريض المعتدي بالضرب للدعوى الجنائية وإدخاله بعد ذلك في برنامج لﻹصلاح والوساطة. |
Esta resolución incluye, entre otras cosas, negociaciones, el arbitraje y la mediación. | UN | ويتضمن حل المنازعات البديلة، جملة أمور منها، المفاوضات والتحكيم والوساطة. |
También se prevén, con carácter facultativo, la conciliación y la mediación, así como el arbitraje. | UN | كما ينص على المساعي الحميدة والمصالحة والوساطة على أساس اختياري. |
Se ejercitan las aptitudes necesarias para la negociación y la mediación mediante ejercicios, simulaciones, escenificación de situaciones y evaluación de las actividades. | UN | وتمارس مهارات التفاوض والوساطة من خلال التمارين وعمليات المحاكاة والتغذية المرتدة. |
Se ejercitan las aptitudes necesarias para la negociación y la mediación mediante ejercicios, simulaciones, escenificación de situaciones y evaluación de las actividades. | UN | وتمارس مهارات التفاوض والوساطة من خلال التمارين وعمليات المحاكاة والتغذية المرتدة. |
Cada vez más, son los propios países africanos los que emprenden los esfuerzos de negociación y de mediación. | UN | وتضطلع البلدان الأفريقية ذاتها بجهود متزايدة للتفاوض والوساطة. |
Esta atención adopta formas diversas, como la atención psicológica, la intermediación y la conciliación familiar. | UN | وتكون هذه الرعاية في أشكال مختلفة لا سيما الرعاية النفسية والوساطة والصلح الأسري. |
No obstante, en este caso se acentúa el papel del coordinador residente con respecto a los asuntos políticos, la mediación y la alerta temprana. | UN | بيد أن دور المنسق المقيم فيما يتعلق بالشؤون السياسية والوساطة واﻹنذار المبكر بخصوص الصراعات يجري التأكيد عليه هنا. |
Por su parte, el Gobierno ha declarado que no tiene prisioneros de guerra y ha firmado un memorando de entendimiento con el CICR para coordinar y mediar en esas cuestiones. | UN | وقد ذكرت الحكومة، أنها لا تحتجز من جانبها أي أسرى حرب ووقعت على مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية للتنسيق والوساطة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
:: Información, orientación e intermediación de empleo. | UN | :: الإعلام والتوجيه والوساطة في العمل. |
La incorporación de este puesto en la División de Políticas, Asociaciones de Colaboración y Apoyo a la Mediación reforzaría la conexión entre el Comité y la labor de la División. | UN | وسيتيح ضم هذه الوظيفة إلى شعبة دعم السياسات والشراكات والوساطة تقوية الرابطة بين اللجنة والعمل الذي تقوم به الإدارة. |