Simultáneamente con este proceso se recabó insumo regional por conducto de las comunidades de socorro establecidas en los nueve centros regionales de los sectores meridional y central del país. | UN | وبالتزامن مع هذه العملية، تم السعي للحصول على اسهام إقليمي من خلال المجتمعات الغوثية القائمة في تسعة مراكز إقليمية في اﻷجزاء الجنوبية والوسطى من البلد. |
Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI. | UN | وتبعتهم عشائر اﻷولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر. |
A pesar de ello, según las indicaciones preliminares, puede que continúe la sequía en las partes meridional, oriental y central del país. | UN | ورغم ذلك تدل المؤشرات الأولية على أن الجفاف قد يستمر في الأجزاء الجنوبية والشرقية والوسطى من البلد. |
Actividades de interés para el Comité: aplica programas forestales en las aldeas y escuelas de las regiones septentrional y central de Burkina Faso. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تقوم ببرامج حراجية في القرى والمدارس في المنطقتين الشمالية والوسطى من بوركينا فاصو. |
Ese modelo se repite actualmente en ciudades de las regiones oriental y central de los Estados Unidos de América. | UN | ويجري تكرار النموذج نفسه في المدن الواقعة في جميع أنحاء المنطقتين الشرقية والوسطى من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En general, se mantuvo la tregua local en las zonas de Jabbata, Ufaniyah, Trunje y Jan Arnaba, en el norte y el centro de la zona de separación, pese a los disparos esporádicos procedentes de posiciones de las fuerzas armadas sirias en los alrededores de los pueblos. | UN | واستمرت ترتيبات الهدنة المحلية في مناطق جَباتا وأوفانية وطرنجة وخان أرنبة في المنطقتين الشمالية والوسطى من المنطقة الفاصلة، وحوفظ عليها بصورة عامة على الرغم من وقوع حوادث إطلاق نيران متفرقة من مواقع القوات المسلحة السورية في المناطق المحيطة بتلك القرى. |
Esto podría lograrse mediante la creación de centros de extensión libres de la Escuela Internacional de Gestión de Bishkek en las regiones del norte, el sur y el centro del país. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال انشاء مراكز تابعة لمدرسة بيشكيك الدولية لﻹدارة في اﻷنحاء الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد. |
:: En las regiones septentrional y central del país viven, respectivamente, 44,7% y 34,7% de los productores agrícolas de todo el país. | UN | وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد. |
Cabe observar que si bien las identidades étnicas y religiosas no han desempeñado un papel importante en el conflicto, en las regiones septentrional y central del país existe la impresión de que el Gobierno no ha prestado la debida atención a sus intereses económicos y culturales. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه بينما لم تؤد الانتماءات اﻹثنية والدينية دوراً هاماً في النزاع فلقد ساد الشعور في اﻷجزاء الشمالية والوسطى من البلد بأن الحكومة قد أهملت مصالحها الاقتصادية والثقافية. |
Su Gobierno había proporcionado asistencia humanitaria al Iraq desde 1991 y esperaba con interés la asociación con el UNICEF para ampliar la asistencia a las partes meridional y central del país. | UN | وقال إن حكومته تقدم المساعدة الإنسانية للعراق منذ عام 1991 وتتطلع لإقامة شراكة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل الأجزاء الجنوبية والوسطى من البلد. |
Fueron seguidos por los ulúas y por los pipiles, que se establecieron en las zonas occidental y central del país hacia mediados del siglo XI, y habían dividido su territorio en varios cacicazgos dominados por el de Cuscatlán, que es el nombre autóctono como se conoce a El Salvador. | UN | وتبعتهم عشائر الأولوا والبيبيل، التي استقرت في المناطق الغربية والوسطى من البلد في أواسط القرن الحادي عشر، وقسمت إقليمها إلى مشايخ عديدة تخضع لرقابة مشيخة كوسكاتلان، الاسم الأصلي للسلفادور. |
En lugares de las regiones occidental y central del país controladas por el Gobierno que están comprendidos en la jurisdicción de los tribunales ubicados en el norte también se ha interrumpido la administración de justicia. | UN | كما تعطلت عملية إقرار العدل في المناطق الغربية والوسطى من البلد، التي تسيطر عليها الحكومة والتي تخضع لولاية المحاكم الواقعة في الشمال. |
Como parte de la labor de validación, se organizaron talleres de examen de partes interesadas en las zonas septentrional, meridional y central del país respectivamente para que el público analizara el proyecto de informe, manifestara sus reacciones y contribuyera con aportaciones. | UN | وكجزء من عملية المصادقة، نُظّمت حلقة عمل لاستعراض الجهات المعنية في المناطق الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد من أجل التدقيق العام وردود الأفعال والإسهامات في تقرير المشروع. |
A fin de organizar una respuesta bien coordinada, se ha adoptado el mecanismo del llamamiento unificado, que permite aplicar un método sistemático, holista y prioritario para enfrentarse a la persistente crisis de las regiones meridional y central de Somalia, y atender a la vez las necesidades de rehabilitación en las regiones relativamente estables del norte. | UN | وقد اعتمدت عملية نداء موحد من أجل تحقيق استجابة جيدة التنسيق. وتتيح تلك العملية تبني نهج منتظم شامل قائم على ترتيب الأولويات لمعالجة الأزمة المستمرة في الأجزاء الجنوبية والوسطى من الصومال، مع العمل في الوقت ذاته على تلبية احتياجات الإنعاش في المناطق الشمالية التي تتمتع باستقرار نسبي. |
En Asia se han prestado con carácter experimental, servicios de apoyo para instructores y mujeres empresarias en las industrias alimentarias de las regiones septentrional y central de Viet Nam. | UN | وفي آسيا تم الشروع في تقديم خدمات الدعم للمدربين ولربات الأعمال في الصناعات الزراعية في المناطق الشمالية والوسطى من فييت نام. |
En los últimos meses se han llevado a cabo una serie de operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC y de operaciones unilaterales de las FARDC contra grupos armados extranjeros y no alineados en Ituri, Kivu del Norte y Kivu del Sur y en las partes septentrional y central de Katanga. | UN | وقد استهدفت هذه العمليات الجماعات المسلحة الأجنبية وغير التابعة لفريق معين في إيتوري، وشمال وجنوب كيفو، والمناطق الشمالية والوسطى من كاتانغا. |
A pesar de los progresos hechos hasta ahora, las zonas septentrional y central de Katanga siguen afrontando problemas de seguridad graves. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، ما زالت المنطقتان الشمالية والوسطى من كاتانغا تجابهان تحديات جساما على الصعيد الأمني. |
Por su parte, el Gobierno Federal de Transición tampoco es capaz de mantener la seguridad en Mogadishu ni de ampliar su autoridad y control a toda la región meridional y central de Somalia. | UN | ولا تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية، من جانبها، أيضا من الحفاظ على الأمن في مقديشو، أو بسط سلطتها وسيطرتها في كامل المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال. |
La caída de bastiones de la milicia en las regiones meridional y central de Somalia, acompañada de varios acontecimientos políticos positivos, ha suscitado esperanzas de paz y estabilidad. | UN | وأدى سقوط المواقع الحصينة للميليشيات في المنطقتين الجنوبية والوسطى من الصومال وحدوث تطورات سياسية إيجابية إلى بعث الأمل في تحقيق السلام والاستقرار. |
Se teme que la cosecha de 2004 pueda verse perjudicada por las inundaciones que se están registrando en el sur y el centro de Somalia, en particular en la ribera de los ríos Juba y Shabelle. | UN | 31 - ومن المتوقع أن يتأثر موسم عام 2004 سلبيا بسبب الفيضانات التي تشهدها حاليا المناطق الجنوبية والوسطى من الصومال، وخاصة في المناطق المحاذية لنهري جوبا وشابيل. |
Está previsto efectuar nuevos despliegues de observadores en su momento, para que en colaboración con unidades del ECOMOG, se hagan cargo de puntos del norte, el sur y el centro del país como Sumbuya, Sulima, Zimmi, Joru y Kabala. | UN | وثمة خطة للقيام بعمليات انتشار أخرى في اﻷجزاء الشمالية والجنوبية والوسطى من البلد، بما فيها سامبويا وسليما وزيمي وجورو وكابالا، وذلك مع انتشار الوحدات التابعة لفريق المراقبين العسكريين. |
En el caso del Iraq, el EIIL ha aprovechado la falta de apoyo al gobierno anterior, basada en una mala gobernanza, divisiones sectarias y fuerzas de seguridad mal preparadas, para avanzar sobre el territorio en el norte, oeste, este y centro del país y tomarlo. | UN | ففي حالة العراق، استغل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام السخط على الحكومة السابقة بسبب ضعف الحوكمة، والانقسامات الطائفية، وسوء استعداد قوات الأمن للتقدم والاستيلاء على الأراضي في الأجزاء الشمالية والغربية والشرقية والوسطى من البلد. |
Entre 1987 y 1990 las desapariciones se produjeron sobre todo en las provincias del sur y del centro y coincidieron con la máxima violencia por parte tanto de las fuerzas de seguridad como del Frente de Liberación Popular. | UN | ووقعت الحالات المبلغ بها بين عامي 1987 و1990 غالباً في المقاطعات الجنوبية والوسطى من البلد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية إلى استخدام العنف المفرط. |