ويكيبيديا

    "والوضع الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación económica
        
    • y condición económica
        
    • la condición económica
        
    • y situación económica
        
    • la grave situación económica
        
    La capacidad de hacer realidad los derechos de las mujeres depende de la situación económica del país. UN وأضاف أن هناك صلة بين القدرة على ترجمة حقوق المرأة إلى حقيقة والوضع الاقتصادي في البلاد.
    Sin embargo, la cuestión de la migración no podía separarse de la situación económica de un país. UN ومع ذلك، لا يمكن الفصل بين مسألة الهجرة والوضع الاقتصادي في بلد ما.
    III. Información actualizada sobre la situación económica y humanitaria y la recuperación UN ثالثا - مستجدات الحالة الإنسانية وجهود تحقيق الانتعاش والوضع الاقتصادي
    Se han tratado, entre otros temas, la seguridad de la mujer, las soluciones comunitarias locales para la violencia en la familia aborigen y la condición económica de las mujeres. UN وتضمنت المواضيع أمان المرأة والحلول المجتمعية المحلية للعنف العائلي بين السكان الأصليين، والمرأة والوضع الاقتصادي.
    III. Información actualizada sobre la situación económica y humanitaria y la recuperación UN ثالثا - مستجدات الحالة الإنسانية وجهود تحقيق الانتعاش والوضع الاقتصادي
    Algunos individuos y grupos corren mucho mayor riesgo que otros debido a las características sociodemográficas, la situación económica, el estado físico o mental, los estilos de vidas y así sucesivamente. UN فبعض اﻷفراد والفئات يتعرضون للمخاطر بدرجة أعلى بكثير من أفراد وفئات أخرى بسبب الخصائص الاجتماعية والديمغرافية والوضع الاقتصادي والحالة البدنية أو العقلية وأنماط الحياة وما إلى ذلك.
    90. La transición a una economía de mercado y la situación económica creada en el país han introducido cambios en la estructura de los ingresos. UN 90- إثر انتقال جورجيا إلى اقتصاد السوق والوضع الاقتصادي الناجم عنه، طرأت تغيرات على هيكل الدخل أيضا.
    Una política de la competencia adaptada a la situación económica y social y al contexto específico de cada país también debería servir de ayuda para proteger al público, inclusive las PYMES y los consumidores, contra las prácticas anticompetitivas que pueden surgir al abrir los mercados internos a la competencia internacional. UN كما أن من شأن وضع سياسات منافسة تتلاءم والوضع الاقتصادي والاجتماعي والسياق الخاص لكل قطر أن يساعد على حماية الجمهور، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والمستهلكون، من الممارسات المانعة للمنافسة التي قد تنشأ من خلال فتح الأسواق المحلية أمام المنافسة الدولية.
    Sin embargo, los desafíos de los nuevos mandatos y el empeoramiento de la situación económica mundial colocan una presión evidente sobre el presupuesto. UN ومع ذلك فإن التحديات التي تمثلها الولايات الجديدة والوضع الاقتصادي العالمي الذي يزداد سوءا يضعان ضغوطا واضحة على الميزانية.
    la situación económica de las víctimas de las minas depende en gran medida de la estabilidad política y de la situación económica de las comunidades en que viven. UN والوضع الاقتصادي لضحايا الألغام يرتبط إلى حد بعيد بالاستقرار السياسي والحالة الاقتصادية في المجتمعات المحلية التي يعيشون فيها.
    El objetivo de desarrollo del proyecto consiste en hallar maneras eficaces y sostenibles de mejorar las condiciones de vida y la situación económica de las comunidades más marginadas y desatendidas. UN يتمثل الهدف الإنمائي للمشروع بإيجاد وسيلة فعالة ومستدامة لتحسين الأحوال المعيشية والوضع الاقتصادي للمجتمعات الأكثر حرماناً.
    Deberían financiarse investigaciones que incluyeran la recopilación y difusión de datos sobre las repercusiones de las políticas macroeconómicas sobre factores como el género, el origen étnico, la edad, la situación económica, la escolarización y el lugar de residencia y un análisis de las conexiones existentes entre esos factores. UN وينبغي تمويل البحوث التي يتم فيها جمع وتوزيع بيانات بشأن أثر سياسات الاقتصاد الكلي، وتحليل الترابط بين عوامل مثل نوع الجنس والأصل العرقي والسن والوضع الاقتصادي والمستوى الدراسي ومكان الإقامة.
    Por su parte, Burkina Faso experimentó tensiones sociales en el comienzo del año, debido a las dificultades económicas a nivel nacional y la situación económica internacional. UN وتعرضت بوركينا فاسو من ناحيتها إلى ضغوط اجتماعية في بداية العام بسبب صعوبات اقتصادية على المستوى الوطني والوضع الاقتصادي الدولي.
    Pese a la persistencia de tradiciones y obstáculos socioculturales y a la situación económica del país, hay una voluntad política de seguir adelante. UN وعلى الرغم من استمرار التقاليد والعقبات الاجتماعية الثقافية والوضع الاقتصادي في البلد، كان هناك إرادة سياسية للمضي قدما.
    III. Información actualizada sobre la situación económica y humanitaria y la recuperación UN ثالثا - الجديد على الصعيد الإنساني وفي أنشطة الإنعاش والوضع الاقتصادي
    El uso de métodos anticonceptivos, modernos o tradicionales, es más común en las zonas urbanas que en las rurales y aumenta con el nivel educativo y la condición económica. UN ويشيع استخدام الوسائل التقليدية والحديثة في المناطق الحضرية أكثر منه في المناطق الريفية ويزداد حسب مستوى التعليم والوضع الاقتصادي.
    No obstante, sigo profundamente preocupado por los factores de posible desestabilización señalados en el presente informe, en particular el aumento del desempleo entre los jóvenes, la grave situación económica y la corrupción y la mala gestión galopantes, así como la tensión creciente en zonas a lo largo de la frontera con Guinea. UN ومع ذلك، ما زلت قلقا إلى حد كبير بشأن العوامل التي من المحتمل أن تزعزع الاستقرار، المحددة في هذا التقرير، لا سيما تزايد البطالة بين الشباب، والوضع الاقتصادي السيئ وتفشي الفساد وسوء الإدارة، بالإضافة إلى التوتر المتزايد في المناطق الواقعة على طول الحدود مع غينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد