ويكيبيديا

    "والوضع الحالي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la situación actual
        
    • y situación actual
        
    • y del estado actual
        
    • la actual situación
        
    • el estado actual
        
    la situación actual de la autosuficiencia de productos alimentarios básicos varía considerablemente según las regiones. UN والوضع الحالي للاكتفاء الذاتي في السلع الغذائية يتفاوت بصورة كبيرة على أساس إقليمي.
    la situación actual es inaceptable: la inviolabilidad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares no es negociable. UN والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض.
    la situación actual en el Iraq respecto de esos elementos es fundamentalmente estática. UN والوضع الحالي في العراق فيما يتعلق بتلك اﻷصناف ثابت إلى حد كبير.
    Medidas adoptadas por el Gobierno y situación actual UN الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والوضع الحالي
    Presenta una sinopsis de las consecuencias del continuo esfuerzo realizado por aumentar la liberalización del comercio en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y del estado actual del debate acerca de las instituciones prestatarias multilaterales y en el seno de las mismas. UN ويضم ملخصاً للآثار المترتبة على الاندفاع المستمر نحو المزيد من تحرير التجارة في منظمة التجارة العالمية والوضع الحالي للمناقشات حول مؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف وداخلها.
    la actual situación plantea un auténtico problema de legalidad que la Corte está tratando de resolver. UN والوضع الحالي يثير مسألة حقيقية لحكم القانون تسعى المحكمة إلى إيجاد حل لها.
    la situación actual de las finanzas de la Organización es precaria y debe encontrarse urgentemente una solución duradera. UN والوضع الحالي لمالية المنظمة هش، وهناك ضرورة ملحة لإيجاد حل دائم له.
    la situación actual es explosiva e insostenible y sólo puede desembocar en un serio empeoramiento de la crisis. UN والوضع الحالي وضع متفجر ولا يمكن قبوله وهو لن يؤدي إلا إلى تفاقم حاد لهذه الأزمة.
    El contraste con la situación actual, que se caracteriza en muchos países por políticas y programas de amplio alcance, es evidente. UN وهناك تباين حاد بين الوضع آنذاك والوضع الحالي الذي تميزه السياسات والبرامج الشاملة في كثير من البلدان.
    la situación actual es consecuencia de que durante siglos se haya excluido a los pueblos indígenas con respecto a los procesos de decisión y de que no se haya reconocido la existencia de dichos pueblos. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    la situación actual dificulta gravemente la capacidad de la Misión para cumplir con su mandato en el norte de Kosovo. UN والوضع الحالي يعوق بشدة قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في شمال كوسوفو.
    La Argentina presenta asimismo informes adicionales sobre la labor del Procurador Penitenciario, el nuevo Código Procesal Penal, la identificación de niños y la situación actual de la mujer. UN ويجري تقديم تقارير أخرى عن العمل الذي يضطلع به نائب الحكومة لشؤون السجون، وعن المدونة الجديدة للاجراءات الجنائية، وعن تحديد هوية اﻷطفال والوضع الحالي للمرأة.
    Dada la situación actual, no es preciso recordar que el mundo en desarrollo merece estar representado no sólo en la categoría de miembros no permanentes sino también en la categoría de miembros permanentes. UN والوضع الحالي كما هو عليه يغني عن التذكير بأن العالم النامي يستحق أن يكون ممثلا لا في فئة العضوية غير الدائمة فحسب بل في العضوية الدائمة أيضا.
    la situación actual es preocupante y hay que mejorarla. UN والوضع الحالي يدعو للقلق ويتعين تحسينه.
    El derecho a la educación es un derecho humano fundamental, y la situación actual impide la libre circulación de estudiantes y personal y limita la libertad académica, el intercambio de ideas y la competencia internacional. UN إن الحق في التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان، والوضع الحالي يمنع تنقل الطلبة والموظفين بحرية ويقيد الحرية الأكاديمية وتبادل الآراء والمنافسة الدولية.
    la situación actual es altamente insatisfactoria por varios motivos. UN 10 - والوضع الحالي غير مرض إلى حد كبير لعدة أسباب.
    293. la situación actual de los internos condenados a muerte no reviste las condiciones adecuadas de seguridad. UN 293- والوضع الحالي للسجناء المحكوم عليهم بالإعدام غير مأمون.
    Medidas adoptadas por el Gobierno y situación actual UN الإجراءات التي اتخذتها الحكومة والوضع الحالي
    II. Resumen general: antecedentes y situación actual A. Antecedentes UN ثانيا - لمحة عامة: خلفية المسألة والوضع الحالي
    El conocimiento del contenido de mercurio de los combustibles y las materias primas permite determinar el insumo total de mercurio en un proceso industrial o de producción de energía que, en combinación con los conocimientos del estado tecnológico y del estado actual del control de las emisiones, puede utilizarse para calcular las emisiones. UN وتتيح المعرفة بمحتويات الزئبق في الوقود والمواد الخام تقييم مجموع مدخلات الزئبق في العملية الصناعية أو عملية إنتاج الطاقة، ويمكن استخدام هذه المعلومات، مع المعلومات الخاصة بمعرفة الحالة التكنولوجية والوضع الحالي للتحكم في الانبعاثات، في تقييم الانبعاثات.
    Por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Justicia recibió el cuestionario presentado por los Estados Unidos de América en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo y la actual situación de Georgia en lo que respecta a la cooperación internacional. UN تلقت وزارة العدل بجورجيا عن طريق وزارة الخارجية الاستبيان الذي قدمته لها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والوضع الحالي للتعاون الدولي في جورجيا.
    Aun así, guiándose por la evolución que han seguido y por el estado actual de los instrumentos internacionales relativos a la IED, se pueden extraer las lecciones siguientes: UN ومع ذلك، يمكن استخلاص عدد من الدروس على أساس تطور الترتيبات المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والوضع الحالي لهذه الترتيبات:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد