ويكيبيديا

    "والوضع القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la condición jurídica
        
    • y la situación jurídica
        
    • la condición jurídica de
        
    • y el estatuto jurídico
        
    • y el estatuto de
        
    • la situación jurídica de
        
    • y estatuto jurídico
        
    • y situación jurídica
        
    • y condición jurídica
        
    • y a la condición jurídica
        
    • la situación legal
        
    • o su condición jurídica
        
    Israel también continúa tomando medidas legislativas y administrativas para alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. UN وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل.
    Documentos oficiales en que se detallan el mandato, el alcance y la condición jurídica del órgano u organismo UN وثائق رسمية تبيّن تفاصيل المهمة والنطاق والوضع القانوني للهيئة أو الوكالة
    Documentos oficiales en que se detallan el mandato, el alcance y la condición jurídica del órgano u organismo UN وثائق رسمية تبيّن تفاصيل المهمة والنطاق والوضع القانوني للهيئة أو الوكالة
    En la República Srpska ha comenzado la labor relacionada con la redacción y promulgación de la Ley sobre las libertades religiosas y la situación jurídica de las iglesias y otras comunidades religiosas. UN وتجري حاليا في جمهورية صربسكا أنشطة تتصل بصياغة وسن القانون المتعلق بالحريات الدينية والوضع القانوني للكنائس وغيرها من التجمعات الدينية.
    La vaguedad de la condición jurídica de la prostitución es un factor que facilita la trata de mujeres. UN والوضع القانوني الغامض للدعارة عامل يسهّل الاتجار بالنساء.
    Esos factores se ven afectados a su vez, por las pautas migratorias y el estatuto jurídico de la mujer. UN وتتأثر هذه العوامل بدورها بأنماط الهجرة والوضع القانوني للنساء.
    En relación con los artículos 6 y 9, en el informe se menciona la Comisión de la Integración y la condición jurídica de las Extranjeras en Dinamarca, que en 1998 presentó su segundo informe de operaciones y propuso una serie de medidas, pero para finales de 1999 no existían indicios de que hubiera programas en curso. UN وقالت إنه فيما يتعلق بالمادتين 6 و 9 يشير التقرير إلى اللجنة المعنية بالإدماج والوضع القانوني للمرأة الأجنبية في الدانمرك. وأشارت إلى أن هذه اللجنة قدمت تقريرها الثاني عن التشغيل في عام 1998 واقترحت عددا من التدابير ولكن لا توجد أي إشارة إلى البرامج الجارية بنهاية عام 1999.
    Es necesario armonizar los marcos legislativos para regular las atribuciones de la policía y la condición jurídica del empleo de los agentes de policía. UN 19 - هناك حاجة إلى إطار تشريعي موحد لتنظيم سلطات الشرطة والوضع القانوني المتصل باستخدام ضباط الشرطة.
    40. Israel también ha tratado de alterar el carácter geográfico y la condición jurídica de Jerusalén Oriental mediante la construcción del muro de separación. UN 40 - وحاولت إسرائيل كذلك تغيير الطابع الديموغرافي والوضع القانوني للقدس الشرقية عن طريق قيامها ببناء الجدار الفاصل.
    y la condición jurídica de los extranjeros y apátridas UN ألف - تحسين التشريعات المتعلقة بالمواطَنة الأوكرانية والوضع القانوني للأجانب وعديمي الجنسية
    Por su parte, las autoridades serbias han expresado su disposición a emprender un diálogo con las autoridades de Pristina, a condición de que no menoscabe la posición de Serbia respecto de su integridad territorial y la condición jurídica de Kosovo. UN كما أبدت السلطات الصربية، من جانبها، رغبتها في المشاركة في حوار مع بريشتينا شريطة ألا يقوض ذلك موقف صربيا بشأن السلامة الإقليمية والوضع القانوني لكوسوفو.
    El nuevo mecanismo podría basarse en arreglos institucionales bien definidos, que determinen el alcance, la gobernanza y la condición jurídica para responder a las necesidades de los diversos procesos existentes. UN ويمكن إقامة الآلية الجديدة على أساس ترتيبات مؤسسية حسنة التحديد، تعرف النطاق والحوكمة والوضع القانوني للاستجابة لاحتياجات مختلف العمليات الجارية.
    Información sobre el mandato, el alcance y la condición jurídica de la organización: UN ثانياً - معلومات بشأن المهمة، والنطاق، والوضع القانوني للمنظمة:
    Información sobre el mandato, el alcance y la condición jurídica de la organización UN ثانياً - معلومات بشأن المهمة، والنطاق، والوضع القانوني للمنظمة:
    2. Exhorta también a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, a que desista de establecer asentamientos; UN 2 - تطلب أيضا إلى إسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛
    2. Exhorta también a Israel a que desista de alterar el carácter físico, la composición demográfica, la estructura institucional y la condición jurídica del Golán sirio ocupado y, en particular, a que desista de establecer asentamientos; UN 2 - تهيب أيضا بإسرائيل أن تكف عن تغيير الطابع العمراني والتكوين الديمغرافي والهيكل المؤسسي والوضع القانوني للجولان السوري المحتل، وأن تكف خصوصا عن إقامة المستوطنات؛
    El objetivo de la sesión pública fue reunir información y mejorar la comprensión sobre la diversidad biológica en los fondos marinos, la ordenación y la situación jurídica de los organismos que viven en la Zona. UN وكان الهدف من الجلسة المفتوحة هو جمع المعلومات والتوصل إلى فهم أفضل للتنوع البيولوجي في قاع البحار، وإدارة الكائنات الحية التي تعيش في المنطقة والوضع القانوني المتعلق بها.
    El Alto Comisionado también ha planteado cuestiones relacionadas con la promoción de los derechos de la mujer; la situación de las minorías y de los no ciudadanos; la condición jurídica de los refugiados y los solicitantes de asilo; la protección de los derechos de los niños; y la compatibilidad de la legislación nacional con las normas internacionales. UN وأثار المفوض السامي مسائل تتعلق بتعزيز حقوق المرأة؛ ووضع اﻷقليات ووضع اﻷشخاص عديمي المواطنية؛ والوضع القانوني للاجئين وطالبي اللجوء؛ وحماية حقوق الطفل؛ وتطابق التشريع الوطني مع المعايير الدولية.
    La comparación que se establece entre la delimitación de la plataforma continental en el Golfo Arábigo y el estatuto jurídico del Mar Caspio es un intento irrelevante y engañoso por deformar las realidades existentes y por hacer caso omiso además de las características geográficas diferentes de las dos regiones. UN وإن أي مقارنة بين تحديد حدود الجرف القاري في الخليج الفارسي والوضع القانوني لبحر قزوين ما هي إلا محاولة مضللة وعديمة الصلة بالموضوع وتهدف إلى تشويه الحقائق القائمة وتجاهل الخصائص الجغرافية المختلفة للمنطقتين.
    El Comité reitera que Israel debe abstenerse de adoptar cualquier medida que modifique el carácter jurídico, demográfico y cultural y el estatuto de Jerusalén Oriental, la capital de un futuro Estado palestino. UN وتكرر اللجنة أنه يجب على إسرائيل الامتناع عن أي أنشطة من شأنها تغيير الطابع والوضع القانوني والديمغرافي والثقافي للقدس الشرقية، التي ستصبح عاصمة لدولة فلسطينية في المستقبل.
    la situación jurídica de la mujer en Bélgica en verdad es muy clara; quizás se podría haber prestado mayor atención a la situación de facto con respecto a la aplicación de las disposiciones legislativas. UN والوضع القانوني للمرأة في بلجيكا هو واضح وجلي حقا. وربما كان في اﻹمكان إيلاء مزيد من الاهتمام لواقع تنفيذ اﻷحكام التشريعية.
    A 4.000 millones de personas se les niegan los elementos más básicos para formar parte de la sociedad civil: documentos de identidad, derechos de propiedad, derechos laborales y estatuto jurídico para las microempresas. UN فهناك أربعة بلايين شخص محرومون من أبسط العناصر الأساسية للمشاركة في المجتمع المدني، وهي: وثائق الهوية، وحقوق الملكية، وحقوق العمل، والوضع القانوني للمؤسسات الصغيرة.
    I. ALCANCE y situación jurídica DE LAS INICIATIVAS Y NORMAS EXISTENTES 7 - 22 4 UN أولاً- النطاق والوضع القانوني للمبادرات والمقاييس القائمة 7 -22 4
    Cuba reafirma que todas las medidas de Israel encaminadas a alterar el carácter y condición jurídica, geográfica y demográfica de Jerusalén y del territorio palestino ocupado, son nulas y carecen de absoluta validez legal. UN وتؤكد كوبا من جديد أن جميع الإجراءات الإسرائيلية الرامية إلى تغيير الطابع القانوني والجغرافي والسكاني والوضع القانوني للقدس والأرض الفلسطينية المحتلة هي إجراءات لاغية وباطلة وليس لها أي شرعية قانونية على الإطلاق.
    La Federación Internacional de Abogadas ha celebrado reuniones regionales en Europa, América del Sur, África y Asia, para tratar temas que afectan a los derechos humanos y a la condición jurídica de la mujer y el niño. UN وقد عقد الاتحاد اجتماعات إقليمية في أوروبا وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا، بشأن القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والوضع القانوني للمرأة والطفل.
    En todo el mundo, las mujeres padecen violencia, negación de derechos básicos y discriminación, a menudo agravadas por la pobreza, la edad y la situación legal. UN 31 - تواجه المرأة في جميع أرجاء العالم العنف والحرمان من الحقوق الأساسية والتمييز، وكثيرا ما يؤدي الفقر والعمر والوضع القانوني إلى تفاقم هذا.
    La segunda Conferencia de ministros africanos encargados del registro civil, celebrada en Sudáfrica en 2012, puso de relieve la necesidad de incluir a todas las personas en el registro civil, independientemente de su nacionalidad o su condición jurídica. UN 54 - وأكد المؤتمر الثاني للوزراء الأفارقة المسؤولين عن السجلات المدنية، الذي عُقد في جنوب أفريقيا في عام 2012، على ضرورة تسجيل جميع الأشخاص في السجل المدني بصرف النظر عن الجنسية والوضع القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد