Pasión por el cambio que queremos ver en el mundo, y claridad de que podemos ayudar a trazar el curso. | TED | الشغف حول التغيير الذي نريد أن نراه في العالم، والوضوح بأننا قادرون على تقديم المساعدة لرسم الطريق. |
La exigencia de certeza y claridad jurídicas en la definición de los delitos, que debe incluir las excepciones y las penas, es fundamental para establecer normas legítimas en materia penal. | UN | إن شرط التيقن والوضوح القانونيين في تعريف الجرائم، بما في ذلك أوجه الدفاع والعقوبات، أساسي للشرعية في المسائل العقابية. |
El Consejo de Seguridad tiene que asegurarse del realismo y la claridad de sus mandatos y debe respaldarlos con recursos adecuados. | UN | فعلى مجلس اﻷمن أن يضمن الواقعية والوضوح في الولايات التي يمنحها كما عليه أن يزودها بالموارد الكافية. |
El nuevo orden militar se basa en cuatro principios: apertura y transparencia de los esfuerzos militares, abstención de actividades amenazadoras, limitación de las fuerzas armadas y diálogo constante de seguridad. | UN | ويقوم هذا النظام العسكري الجديد على أربعة مبادئ هي الانفتاح والوضوح في الجهود العسكرية والامتناع عن اﻷنشطة المهددة والحد من القوات المسلحة واستمرار الحوار اﻷمني. |
Es preciso seguir examinando y debatiendo varios aspectos relacionados con la cuestión de la transferencia de armamento y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وتلزم زيادة دراسة ومناقشة عدد من جوانب مسألتي نقل اﻷسلحة والوضوح فيما يتعلق باﻷسلحة. |
Asuntos clave eran los efectos y la visibilidad. | UN | وتعتبر اﻵثار والوضوح من المسائل الرئيسية. |
El capítulo sobre los principios expresa, con mayor especificidad y claridad que ningún otro capítulo, la inspiración básica que guió la labor de la Conferencia y que debe continuar orientando su ejecución. | UN | ويعرب الفصل الخاص بالمبادئ، بقدر أكبر من التدقيق والوضوح من أي فصل آخر، عن اﻹلهام اﻷساسي الذي وجه عمل المؤتمر والذي يجب أن يستمر في توجيه تنفيذه. |
Otro motivo de preocupación es la falta de coherencia y claridad entre alguna de las leyes y su aplicación en las provincias y entre ellas. | UN | وهناك مجال آخر للقلق يتمثل في عدم الاتساق والوضوح بين بعض القوانين وتطبيقها داخل المقاطعات وفيما بينها. |
La delegación de Tailandia comparte ese punto de vista y espera que el estatuto se enmiende en ese sentido, ya que con ello ganaría en precisión y claridad. | UN | ويشارك الوفد التايلندي في وجهة النظر هذه ويأمل في أن يعدل النظام اﻷساسي على هذا الوجه، ﻷن في الدقة والوضوح كسبا له. |
21. El Sr. PRADO VALLEJO invita al Comité a expresarse con prudencia y claridad al formular el párrafo 15, que reviste suma importancia. | UN | 21- السيد برادو فاييخو دعا اللجنة إلى توخي الحذر والوضوح في صياغتها لهذه الجملة نظراً للأهمية التي تكتسيها الفقرة 15. |
i) Transparencia y claridad en los métodos utilizados para compilar y generar estadísticas de salud; | UN | `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛ |
i) Transparencia y claridad en los métodos utilizados para compilar y generar estadísticas de salud; | UN | `1 ' توخي الشفافية والوضوح في الطرق المستخدمة لتصنيف وإعداد الإحصاءات الصحية؛ |
La flexibilidad y la claridad revisten especial importancia con respecto a las tres cuestiones que se examinan a continuación. | UN | والمرونة والوضوح مهمان بوجه خاص فيما يتصل بالمسائل الثلاث التي ستُناقش أدناه. |
Para llevar a cabo las tareas necesarias que aseguren la coherencia y la claridad se precisarán recursos y tiempo considerables. | UN | وإن القيام بالمهام الضرورية لضمان التماسك والوضوح سيتطلب الكثير من الموارد والوقت. |
Lo que se requiere es una clara diferenciación de actos terroristas. Se mantiene que la seguridad y la claridad dependen en gran medida de la definición de terrorismo como tal. | UN | ومن المسلّم به أن اليقين والوضوح في تحديد الأعمال الإرهابية يعتمدان، إلى حد بعيد، على وجود تعريف واضح للإرهاب. |
Con respecto a la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Gobierno de Tailandia comparte la opinión de que debería basarse sobre los principios de universalidad y transparencia. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح. |
El Departamento se esforzaba por implantar la rendición de cuentas y la transparencia en su labor. | UN | وحرصت الدائرة في عملها على تحقيق المساءلة والوضوح. |
Asuntos clave eran los efectos y la visibilidad. | UN | وتعتبر اﻵثار والوضوح من المسائل الرئيسية. |
Acceso a la información, transparencia y visibilidad | UN | الحصول على المعلومات، والشفافية، والوضوح |
En opinión del grupo, los datos presentados son fidedignos y claros. | UN | وارتأى يرى الفريق أن البيانات المقدمة تتسم بالمصداقية والوضوح. |
Estoy convencida de que nuestro mandato humanitario sólo puede salvaguardarse mediante un aumento de la adhesión, la cooperación, la claridad y la capacidad. | UN | وأعتقد أنه لا يمكن صون ولايتنا الانسانية إلا بمزيد من الالتزام والتعاون والوضوح والقدرة. |
El esfuerzo global tiene en cuenta toda la diversidad y las características específicas de países determinados y les permiten elaborar sus propias estrategias, pero dentro del marco del concepto global de cooperación y con objetivos claros y transparentes. | UN | فالنهج الشامل يراعــي جميع الخصائص المتنوعــــة والمختلفة للبلدان ويسمح لها ببناء استراتيجياتها الخاصة، شريطة أن يكون ذلك في إطار المفهوم العالمي للتعاون وبأهداف تتسم بالشفافية والوضوح. |
Los objetivos que se fijó la CNUDMI al redactar la Ley Modelo, a saber, la transparencia y la apertura en la contratación, son de especial importancia para el establecimiento de una economía de mercado. | UN | ويرتبط الهدفان اللذان استرشدت بهما اﻷونسيترال في صياغة القانون النموذجي، وهما الشفافية والوضوح في الاشتراء، ارتباطا وثيقا بشكل خاص بإنشاء اقتصاد سوقي. |
Durante el año transcurrido, el UNIFEM centró su atención en hacer una revaluación de su organización y en dar una orientación más coherente y clara a sus programas. | UN | وخلال العام المنصرم ركز الصندوق على إعادة التقييم التنظيمي وكفالة قدر أكبر من التماسك والوضوح في توجهاته البرنامجية. |
El modelo permite que la estructura de las observaciones generales sea coherente e inteligible, lo cual las hace más fáciles de consultar y consolida la interpretación autorizada del Pacto que el Comité proporciona en sus observaciones generales. | UN | وستساعد هذه الخطوط العريضة في ضمان الاتساق والوضوح في هيكل التعليقات العامة، مما ييسر الاطلاع عليها ويعزز ما تقدمه اللجنة عن طريق تعليقاتها العامة من تفسيرات موثوقة للعهد. |
No se aporta ninguna prueba para corroborar las aseveraciones del autor de la queja, que carecen de detalle y de claridad. | UN | فلم يقدَّم دليل يؤيد دعوى المشتكي التي ينقصها التفصيل والوضوح. |
Sin embargo, señala que los indicadores de progreso, las medidas de la ejecución y los productos deberían presentarse de forma más clara y transparente. | UN | بيد أن اللجنة تشير إلى أنه ينبغي أن تعرض مؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء والنواتج بأسلوب يتسم بمزيد من الشفافية والوضوح. |
Frases claves como administración en función de los objetivos, transparencia y responsabilidad deben convertirse en palabras utilizadas cotidianamente en el vocabulario de las Naciones Unidas. | UN | هناك عبارات هامة مثل اﻹدارة بتحقيق اﻷهداف، والوضوح والمساءلة يجب أن تصبح كلمات أساسية في معجم اﻷمم المتحدة. |