ويكيبيديا

    "والوكالات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y organismos que
        
    • y los organismos que
        
    • y organismos de
        
    • u organismos que
        
    • y sus organismos de
        
    • y a los organismos que
        
    • y los organismos con
        
    Esta política, que debía estar lista en 1995, reuniría los criterios y las medidas de diversos departamentos y organismos que tratan de este problema. UN وهذه السياسة التي يتوقع أن تصبح جاهزة في عام ١٩٩٥، ستجمع نُهج وإجراءات مختلف الوزارات والوكالات التي تعالج هذه المشكلة.
    Sobre esa base la Subcomisión puede brindar orientación a los otros muchos órganos, relatores y organismos que se ocupan de aspectos particulares de la misma cuestión general. UN وعلى هذا اﻷساس، قد تقدر اللجنة الفرعية على تقديم توجيه إلى الهيئات الكثيرة اﻷخرى، وإلى المقررين والوكالات التي تتناول جوانب منفصلة لنفس المجموع.
    La modalidad mixta es evidentemente una forma de asociación representativa, lo cual se está haciendo relativamente popular en organizaciones y organismos que brindan beneficios específicos o tienen funciones definidas y concretas. UN من الواضح أن نهج العضوية المركب شكل من أشكال الرابطة التأسيسية اكتسب شعبية نسبية في المنظمات والوكالات التي تقدم مزايا محددة، أو تقوم بوظائف محددة وملموسة.
    El orador sugirió que se volviese a presentar la matriz en que figuraban los donantes y los organismos que habían intervenido en el proceso de consultas. UN واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية.
    Ministerios y organismos de supervisión UN الوزارات والوكالات التي تخضع لإشرافها
    Esa reagrupación podría suponer la eliminación o la fusión de los fondos, programas u organismos que tuvieran mandatos y competencias complementarias o parcialmente coincidentes. UN وقد يستلزم هذا التجميع إزالة أو إدماج الصناديق والبرامج والوكالات التي لديها ولايات وخبرات متكاملة أو متداخلة.
    Sin embargo, la experiencia indica que esto no ocurre automáticamente. Es preciso que exista una cooperación entre todos los interesados: gobiernos, ETN, PYMES y sus organismos de apoyo. UN ومع ذلك، تبين التجربة أن ذلك لا يحدث تلقائياً، بل يقتضي شراكة بين جميع أصحاب المصلحة: وهم الحكومة والشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات التي تدعمها.
    Igualmente alabamos a los países, instituciones y organismos que han tratado de mejorar la base financiera de los programas y que siguen haciendo contribuciones. UN كما نثني على جميع البلدان والمؤسسات والوكالات التي سعت ولا تزال تسعى لﻹسهام، من أجل تحسين القاعدة المالية للبرامج.
    y felicita a las instituciones, programas y organismos que ya lo han hecho; UN وتثني على المؤسسات والبرامج والوكالات التي فعلت ذلك بالفعل؛
    Las reuniones de alto nivel también han procurado fortalecer la coordinación entre las organizaciones, instituciones y organismos que se ocupan de cuestiones de desarrollo. UN كما سعى الحدثان الرفيعا المستوى إلى توثيق التنسيق بين المنظمات والمؤسسات والوكالات التي تعالج القضايا الإنمائية.
    Deseo extender también mi agradecimiento a los países y organismos que han cumplido sus compromisos de asignar contribuciones financieras concretas. UN وأود أن أتقدم بالشكر إلى البلدان والوكالات التي أوفت بالتزاماتها بتقديم مساهمات مالية.
    No obstante, últimamente se han establecido instituciones con mandatos innovadores, como organizaciones que procuran integrar a la mujer en el proceso de desarrollo y organismos que tratan de satisfacer las necesidades concretas de algunos grupos de mujeres marginadas. UN بيد أنه جرى في اﻵونة اﻷخيرة تحديد الولايات المؤسسية المبتكرة، مثل منظمات إدماج المرأة في عملية التنمية والوكالات التي تستهدف تلبية الاحتياجات المحددة لبعض الفئات المهمشة من النساء.
    Quiero subrayar nuevamente la esperanza de la Subcomisión de que aquellos Estados Miembros y organismos que estén en condiciones de ayudar hagan todos los esfuerzos necesarios para lograr que esta iniciativa se vea coronada por el éxito. UN وأود أن أؤكد مجددا على اﻷمل الذي يحدو اللجنة الفرعية بأن تقوم تلك الدول اﻷعضاء والوكالات التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ببذل كل جهد ممكن في هذا السبيل وذلك كي تؤتي هذه المبادرة أكلها.
    En el informe se abordan cuestiones importantes sobre las cuales deben seguir reflexionando todos los Estados Miembros, la Secretaría y los diversos fondos, programas y organismos que constituyen el sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن هذا التقرير يعالج من المسائل الهامة التي ينبغي للدول اﻷعضاء أن تواصل التأمل فيها، واﻷمانة العامة، وشتى الصناديق، والبرامج والوكالات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Con este fin, el PNUD trabajará en estrecha colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y otros fondos y organismos que están descentralizando sus funciones de apoyo técnico. UN ولهذا الغرض، سيعمل البرنامج اﻹنمائي عن كثب مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيرهما من الصناديق والوكالات التي هي بصدد اﻷخذ باللامركزية في وظائف الدعم التقني التي تضطلع بها.
    Otro objetivo es incorporar las políticas de ciencia y tecnología a la planificación del desarrollo, lo que incluye la puesta en marcha de un diálogo más eficaz entre los ministerios y organismos que se ocupan de los problemas de la tecnología, la inversión, el comercio y la industrialización. UN وهدفها أيضاً هو إدماج سياسات العلم والتكنولوجيا في التخطيط اﻹنمائي، ويشمل هذا الادماج البدء بحوار أكثر فعالية بين الوزارات والوكالات التي تعالج مسائل التكنولوجيا والاستثمار والتجارة والتصنيع.
    El Banco ha expresado interés por unirse a un grupo de organizaciones y organismos que aportarán ayuda técnica y financiera al proyecto y, de este modo, aumentarán su credibilidad. UN وأبدى البنك اهتماما بالانضمام إلى مجموعة من المنظمات والوكالات التي ستشارك تقنيا وماليا في هذا المشروع وبذا يدعم هذا الاهتمام موثوقية هذا المشروع.
    El orador sugirió que se volviese a presentar la matriz en que figuraban los donantes y los organismos que habían intervenido en el proceso de consultas. UN واقترح المتكلم اﻷخذ مجددا بالمصفوفة التي تبين الجهات المانحة والوكالات التي شاركت في العملية التشاورية.
    El Gobierno de Seychelles había recomendado, como medida de efecto inmediato, que se difundieran esas normas, en particular en las instituciones y los organismos que actuaban directamente en el ámbito de la justicia juvenil. UN وأوصت حكومة سيشيل، كإجراء فوري، بنشر هذه القواعد لا سيما في المؤسسات والوكالات التي لها دور مباشر في قضاء الأحداث.
    Las instituciones y los organismos que reflejaron las exigencias de los 50 últimos años deben modificarse o ceder el paso a otros nuevos, que reflejen no sólo el optimismo y las necesidades del presente, sino también las esperanzas y aspiraciones del futuro. UN ويجب أن تعدل المؤسسات والوكالات التي عكست مقتضيات نصف القرن الماضي أو تخلي الطريق لمؤسسات ووكالات جديدة لا تعكس تفاؤل الحاضر واحتياجاتــه فحسب ولكن تعكس أيضا آمال المستقبل وطموحاتــه.
    206. En las empresas y organismos de servicios básicos para la población y la economía, el órgano que convoque una huelga o imponga un cierre patronal habrá de garantizar los servicios o la producción indispensables. UN 206- وفي المؤسسات والوكالات التي تلبي الاحتياجات الأساسية للسكان والاقتصاد، يكون على الهيئة التي تدعو إلى الإضراب أو التي تغلق باب العمل في وجه الموظفين أن تؤمن الخدمات الأساسية أو الإنتاج الأساسي.
    La Secretaría transmitirá a cada reunión de la Conferencia de las Partes una lista de los órganos u organismos que soliciten estar representados en calidad de observadores en esas reuniones de conformidad con el artículo 7 del reglamento. UN 5 - وسوف تحيل الأمانة إلى كل اجتماع لمؤتمر الأطراف قائمة بتلك الهيئات والوكالات التي تطلب تمثيلها بصفة مراقبين في تلك الاجتماعات وفقاً للمادة 7 من النظام الداخلي.
    Las investigaciones de la UNCTAD (2001) ponen de manifiesto, sin embargo, que esto no sucede automáticamente. Hace falta una cooperación entre todos los interesados: gobiernos, ETN, PYMES y sus organismos de apoyo. UN غير أن بحوث الأونكتاد (2001) تبين أن هذا الأمر لا يحدث تلقائياً، بل يقتضي شراكة بين جميع أصحاب المصلحة: أي الحكومة، والشركات عبر الوطنية، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والوكالات التي تدعمها.
    La UNESCO elaboró un programa de investigación, formación y creación de capacidad sobre educación y rehabilitación de emergencia destinado a ministerios de educación de países en desarrollo y a los organismos que les prestan ayuda. UN وضعت اليونسكو برنامجا للبحث والتدريب وبناء القدرات في مجال " التعليم في حالات الطوارئ وإعادة البناء " ، وذلك لوزارات التعليم في البلدان النامية والوكالات التي تقدم إليها المساعدة.
    La información estadística sobre la cooperación con los asociados, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los organismos con sede en Roma no incluirá datos definitivos sobre 2004, de los cuales sólo se dispondrá a principios de 2005. UN ولن تتضمن المعلومــات الإحصائية عن التعــاون مع الشركــاء، بمــا فيهم المنظمـــات غير الحكومية والوكالات التي تتخذ من رومــا مقــرا لها البيانات النهائية لسنة 2004 والتي لن تصبح متاحة إلا في أوائل سنة 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد