ويكيبيديا

    "والوكالات الحكومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y organismos gubernamentales
        
    • y los organismos gubernamentales
        
    • y organismos públicos
        
    • y organismos del Gobierno
        
    • y los organismos públicos
        
    • los organismos estatales
        
    • y organismos oficiales
        
    • y organismos estatales
        
    • y organismos del Estado
        
    • y a los organismos gubernamentales
        
    • otros organismos públicos
        
    • y los organismos oficiales
        
    • y entidades públicas
        
    • y organismos de gobierno
        
    • y órganos gubernamentales
        
    Algunos participantes respaldaron las asociaciones y sinergias entre los ministerios y organismos gubernamentales. UN وأيد بعض المشتركين إيجاد شراكات وتضافر فيما بين الوزارات والوكالات الحكومية.
    A esa labor contribuyen otros ministerios y organismos gubernamentales en sus respectivos ámbitos de competencia. UN وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه.
    El Comité fue establecido en 1987 para facilitar la cooperación y el entendimiento entre departamentos y organismos gubernamentales que tratan de la violencia familiar. UN وقد أنشئت اللجنة في عام ١٩٨٧ بغية تسهيل التعاون والتفاهم بين الوزارات والوكالات الحكومية التي تعالج مسألة العنف اﻷسري.
    También se plantean complejas cuestiones de tenencia de la tierra entre los particulares, las comunidades y los organismos gubernamentales. UN وهناك أيضا قضايا ملكية عقارية جد معقدة تهم بعض اﻷفراد والمجتمعات المحلية والوكالات الحكومية.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    El presupuesto incluye un monto de 703.748.916 dólares para el poder ejecutivo, destinado a todos los departamentos y organismos del Gobierno central. UN وتشمل تلك الميزانية مبلغ 916 748 703 دولارا للسلطة التنفيذية لجميع الإدارات والوكالات الحكومية المركزية.
    • Numerosas organizaciones y organismos gubernamentales que se ocupan de la ordenación ambiental carecen del capital necesario para cumplir sus objetivos de conservación, por lo que necesitan hallar formas de poder contar con la inversión privada. UN ● يفتقر العديد من منظمات اﻹدارة البيئية والوكالات الحكومية إلى رأس المال اللازم لتحقيق أهدافها المتعلقة بحفظ البيئة، وتحتاج بالتالي إلى إيجاد طرق تحدد بالقطاع الخاص إلى الاستثمار في هذا المجال.
    En la actualidad, la CARICOM estaba intentando fortalecer las comunicaciones entre varios sectores y organismos gubernamentales. UN وأشارت إلى أن الجماعة الكاريبية تنظر حاليا في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف القطاعات والوكالات الحكومية.
    Se trataba de colaborar con grupos comunitarios, ministerios y organismos gubernamentales con objeto de establecer responsabilidades fiscales y plazos para la aplicación de las recomendaciones. UN وقد شمل العمل مع جماعات محلية ومع الوزارات والوكالات الحكومية لإقرار مسؤوليات مالية ووضع جداول زمنية لتنفيذ التوصيات.
    El Informe fue distribuido entre todos los departamentos y organismos gubernamentales pertinentes para evaluar su aplicación. 14.7.5. UN وقد عمم التقرير على جميع الوزارات والوكالات الحكومية بغية دراسة تنفيذه.
    Durante el proceso se ha consultado a una serie de organizaciones no gubernamentales y organismos gubernamentales pertinentes. UN وجرت استشارة عدد من المنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية ذات الصلة إبان هذه الممارسة.
    La ciencia y la tecnología tienen relevancia para todas las esferas de política y afectan a todos los ministerios y organismos gubernamentales. UN إن للعلم والتكنولوجيا صلة بسائر المجالات السياسية، وهما يهمان جميع الوزارات والوكالات الحكومية.
    Durante sus misiones, el Representante ha examinado minuciosamente esas cuestiones con los gobiernos y ha hecho varias recomendaciones, en particular para fortalecer las instituciones nacionales que protegen los derechos humanos y los organismos gubernamentales que dispensan socorro. UN وأثناء بعثاته، ناقش الممثل هذه المسائل بتفصيل كبير مع الحكومات وقدم عدة توصيات مع التركيز بصفة خاصة على دعم المؤسسات الوطنية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان والوكالات الحكومية التي تقدم المساعدة الغوثية.
    Además el Consejo puede interactuar con los gobiernos y los organismos gubernamentales por conducto del sistema de las Naciones Unidas de una manera que no sería posible de otro modo. UN ويستطيع المجلس، بدوره، أن يتفاعل مع الحكومات والوكالات الحكومية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة لا تتحقق بشكل آخر.
    En esas etapas a menudo existen normas y reglamentos poco propicios para el desarrollo del sector y falta de coordinación entre los donantes y los organismos gubernamentales. UN وغالبا ما تتميز هذه المراحل بسياسات وأنظمة لا تؤدي لتنمية القطاع وبانعدام التنسيق فيما بين المانحين والوكالات الحكومية.
    Los departamentos y organismos públicos utilizarán estos datos al formular sus metas, calendarios y planes de acción. UN وسوف تستخدم الوزارات والوكالات الحكومية هذه البيانات لتحديد اﻷهداف وجداول المواعيد وخطط العمل.
    Su labor consistió también en asesorar a los ministerios y organismos públicos en asuntos civiles y penales. UN وكان من مهامه أيضا إسداء المشورة إلى اﻹدارات والوكالات الحكومية في المسائل المدنية والجنائية.
    Además, se celebraron reuniones informativas y se realizó trabajo preparatorio en cooperación con los ministerios y organismos del Gobierno. UN وعُقدت لقاءات تعريفية وأجريت أعمال تحضيرية بالتعاون مع الوزارات والوكالات الحكومية.
    Pregunta si los ministerios y los organismos públicos prevén aumentar el número de mujeres en puestos de adopción de decisiones. UN وسألت عما إذا كان لدى الوزارات والوكالات الحكومية النية في زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار.
    Las reformas administrativas emprendidas para mejorar la actuación casi siempre han venido acompañadas de recortes presupuestarios, reducciones de plantilla y una reorganización a fondo de las estructuras y los organismos estatales. UN وتكاد التغييرات الموجهة نحو الأداء والمتجسدة في إجراء إصلاحات إدارية أن تقترن على الدوام بإجراء تخفيضات في الميزانية وتقليل الحجم وإعادة تنظيم ضخمة للهياكل والوكالات الحكومية.
    En otro caso, varios gobiernos locales y organismos oficiales han prometido reconsiderar su utilización de maderas tropicales de resultas de las campañas llevadas a cabo por dos organizaciones. UN وفي حالة أخرى، أدت بعض أنشطة الحملات التي قامت بها منظمتان الى جعل عدد من الحكومات المحلية والوكالات الحكومية تعد بإعادة النظر في استهلاكها لﻷخشاب الاستوائية.
    Aprovechando las visitas efectuadas por expertos internacionales, la CCL abrió las sesiones de formación a otras dependencias y organismos estatales, a universidades y al sector privado. UN وقد قامت اللجنة، مستفيدة من زيارات الخبراء الدوليين، بفتح باب المشاركة في الدورات التدريبية أمام الإدارات والوكالات الحكومية الأخرى والجامعات والقطاع الخاص.
    El Plan de acción de Nueva Zelandia en favor de los derechos humanos fue formulado por la Comisión de Derechos Humanos del país sobre la base de una evaluación de la situación existente en materia de derechos humanos, en consulta con el público, organizaciones no gubernamentales y organismos del Estado. UN 6 - ومضى قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وضعت خطة عمل نيوزيلندا لحقوق الإنسان استنادا إلى تقييم للوضع الراهن لحقوق الإنسان، بالتشاور مع الجمهور، والمنظمات غير الحكومية والوكالات الحكومية.
    La principal tarea de este Comité consiste en movilizar recursos y distribuirlos a las provincias y a los organismos gubernamentales a fin de permitirles combatir la propagación de esta enfermedad. UN ومهمتها الرئيسية تعبئة الموارد وتوزيعها على المقاطعات والوكالات الحكومية لتمكينها من محاربة انتشار المرض.
    En la plantación de caucho de Guthrie la Misión ha construido un campamento y una estructura en que se alojarán la Policía Nacional de Liberia, el Tribunal de Magistrados y otros organismos públicos competentes. UN وقامت البعثة بإنشاء مخيم ومبنى في مزرعة المطاط في غوثري، سيكونان مقرا للشرطة الوطنية الليبرية والمحكمة الجزئية والوكالات الحكومية الأخرى ذات الصلة.
    El Servicio colabora además con representantes de las empresas y los organismos oficiales que regulan y adquieren servicios del sector. UN وستعمل الإدارة أيضا مع ممثلي الصناعة والوكالات الحكومية التي تنظم وتشتري الخدمات من ذلك القطاع.
    Sin embargo también existen retrocesos, sobre todo tomando en cuanta que hay empresas y entidades públicas que en el pasado tuvieron alguna forma de atención de niños y niñas y ya no la tienen. UN غير أن ثمة انتكاسات حدثت أيضاً مع وقوع حالات معبرة لم يعد فيها عدد من الشركات والوكالات الحكومية التي دأبت على تقديم بعض أنواع خدمات الرعاية الصحية يقدم هذه الخدمات.
    Coordina la formulación de propuestas de política de distintos ministerios y organismos de gobierno dirigidas a elaborar y fortalecer el marco de rendición de cuentas de sus instituciones respectivas. UN وهي التي تنسق السياسات المقترحة من مختلف الوزارات والوكالات الحكومية وتعزيز إطار المساءلة فيما يتعلق بالمؤسسات المختصة
    En el año 2001 se habían reestructurado los ministerios y órganos gubernamentales nacionales, y por ello se habían reforzado los mecanismos nacionales que promovían la igualdad entre los géneros. UN وبما أنه قد تم ترشيد الوزارات والوكالات الحكومية الوطنية في عام 2001، فقد تعززت الآلية الوطنية الحالية للمساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد