La Ley general de viudas y huérfanos (Algemene Weduwen-en Wezenwet (AWW)) preveía solamente el pago de prestaciones a las viudas que reunieran ciertos requisitos. | UN | ولم يرتب القانون العام لﻷرامل واليتامى إعانات إلا لﻷرامل اللاتي يستوفين شروطا معينة. |
Lo mismo es válido para el programa de pensiones para viudas y huérfanos, cuya condiciones son semejantes a las del programa civil de pensiones de viudas y huérfanos. | UN | ويصدق هذا أيضا على مخطط معاشات اﻷرامل واليتامى الذي تماثل شروطه إلى حد بعيد شروط معاشات اﻷرامل واليتامى المدنية. |
El programa de pensiones para los servicios armados y el programa de pensiones para viudas y huérfanos | UN | مخطط معاشات الخدمة المسلحة ومخطط معاشات اﻷرامل واليتامى |
El azaque se utilizará para generar recursos que serán distribuidos a los pobres, los necesitados, las viudas y los huérfanos. | UN | وكان لا بد من استعمال الزكاة اﻹسلامية لتوليد الموارد وتوزيعها على الفقراء والمعوزين واﻷرامل واليتامى. |
Entre ellos cabe mencionar a los presos, los menores y los huérfanos alojados en instituciones, que a menudo son de origen romaní. | UN | وتشمل هذه الفئات السجناء والقصر واليتامى المودعين في دور اﻷطفال، والكثير منهم ينحدرون من أصل غجري. |
260. Los requisitos exigidos al causante son los mismos que en los supuestos de viudedad y orfandad. | UN | 260- المتطلبات للشخص المعني هي نفسها كما في حالة المعاشات المصروفة للأرامل واليتامى. |
Los beneficiarios son personas de grupos sociales vulnerables, familias numerosas y huérfanos. | UN | ويتلقى هذه المعونة الفئات الضعيفة اجتماعيا من السكان، واﻷسر الكبيرة، واليتامى. |
- Número de viudas, ancianos y huérfanos que han recibido asistencia. | UN | عدد الأرامل والمسنين واليتامى الذين تلقوا مساعدة. |
Las prestaciones a viudas y huérfanos son acordes con las convenciones internacionales | UN | منافع اﻷرامل واليتامى تمتثل للاتفاقيات الدولية |
Hasta el momento la mayoría de las escuelas comunitarias se encuentran en zonas urbanas y procuran enseñar a niñas pobres y huérfanos. | UN | وحتى اﻵن تتكفل معظم المدارس المجتمعية الموجودة في المناطق الحضرية بحاجات البنات والفقراء واليتامى. |
Socorro de emergencia a 60 viudas y huérfanos de guerra | UN | مساعدات الطوارئ لـ 600 من الأرامل واليتامى من ضحايا الحرب |
Mohamed Jama Furuh Viceministro de Atención a Dispacitados y huérfanos del Gobierno Federal de Transición, controla el puerto de Mogadishu | UN | نائب وزير رعاية المعوقين واليتامى في الحكومة الاتحادية الانتقالية يسيطر على ميناء مقديشو |
También presta especial atención a la situación de las familias rurales inmigrantes, así como a las viudas y los huérfanos. | UN | كما أولت أيضا اهتماما خاصا لحالة اﻷسر الريفية والمهاجرة، وكذلك لﻷرامل واليتامى. |
Las mujeres que son cabeza de familia, así como las viudas y los huérfanos, han sido objeto de una atención especial. | UN | وكانت النساء ربات اﻷسر، واﻷرامل، واليتامى موضع اهتمام خاص. |
Anteriormente, sólo las viudas y los huérfanos recibían esas prestaciones. | UN | وفي السابق كانت اﻷرامل واليتامى فقط هم المأهلون للحصول على منافع من هذا النوع. |
Por último, la ley protege a las viudas y los huérfanos, aunque esa protección puede verse en ocasiones socavada por las circunstancias familiares. | UN | وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية. |
También debemos ocuparnos de la difícil situación que atraviesan los niños y los huérfanos tras la muerte a causa del SIDA de uno o ambos progenitores. | UN | كما ينبغي أن نركز اهتمامنا على محنة الأطفال واليتامى بعد فقدان أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز. |
Al tiempo que trabajamos con miras a prevenir la infección, debemos aumentar nuestro apoyo y atención a las personas infectadas y afectadas, en especial las viudas y los huérfanos. | UN | ولما كنا نعمل على الوقاية من الإصابة، يجب علينا أن نعزز دعمنا ورعايتنا للمصابين والمتضررين، لا سيما الأرامل واليتامى. |
Las viudas, los huérfanos y los enfermos terminales tienen garantizada la seguridad social. | UN | ويقدم الضمان الاجتماعي للأرامل واليتامى وإلى المرضى الذين بلغو درجة خطيرة. |
No quiero ser grosera, pero yo tenía problemas intestinales que sabía eran los primeros síntomas y a los huérfanos de entonces no les iba bien. | Open Subtitles | ليس قلة ذوق لكني كان لدي مشاكل هضم كانت الأعراض المبكرة واليتامى ليسوا بخير في تلك الأيام |
Crecía el problema de los huérfanos y otros niños vulnerables a raíz de la pobreza endémica de las familias, el VIH/SIDA, la fragmentación de la familia, la falta de recursos para familias adoptivas y orfanatos y la continuación de prácticas tradicionales nocivas. | UN | أما مشكلة اليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء فإنها أخذت في الازدياد بسبب الفقر المزمن الذي تعيشه الأسرة، ومرض الإيدز وانهيار الأسرة ونقص الموارد اللازمة لدعم الأسر واليتامى والممارسات الضارة المستمرة. |
La Ley sobre Pensión de Viudez y de orfandad se administra con un fondo establecido por la misma Ley (separado del fondo de ingresos generales de Belice) (112, 4). | UN | ٢٥٣ - يموﱠل تنفيذ قانون معاشات اﻷرامل واليتامى في البلد من صندوق منشأ بموجب ذلك القانون )منفصل عن صندوق اﻹيرادات العامة لبليز( )١١٢-٤(. |
Sin embargo, en esa ley no se preveía el otorgamiento de las prestaciones a los viudos. | UN | أما اﻷرمل فلا يستحق هذه اﻹعانة في ظل القانون العام لﻷرامل واليتامى. |
El Marco de Acción regional subsahariano incluyó, entre otros, la necesidad de prestar especial atención a los niños de la calle y los niños que trabajan, a las comunidades nómadas, a los niños que viven regiones distantes y en zonas de conflicto, a los grupos minoritarios, a los que han quedado huérfanos como resultado del VIH/SIDA, a los niños prisioneros y a los discapacitados. | UN | وقد شمل إطار العمل الإقليمي لمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء، فيما شمل، ضرورة إيلاء اهتمام خاص لأطفال الشوارع والأطفال العاملين والمجتمعات البدوية والأطفال في المناطق النائية ومناطق الصراعات والأقليات، واليتامى بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأبناء المساجين والأطفال المعوقين. |