ويكيبيديا

    "واليقظة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y vigilancia
        
    • y la vigilancia
        
    • vigilancia y
        
    • vigilantes
        
    • y de vigilancia
        
    • y ejerzan vigilancia
        
    • y mantenerse vigilante
        
    • adicional y una vigilancia
        
    • Vigilance
        
    • alerta
        
    • y diligencia
        
    Sin embargo, existen motivos para que la comunidad internacional ejerza cautela y vigilancia. UN ومع ذلك، فهنالك أسباب تدعو الى الحذر واليقظة من جانب المجتمع الدولي.
    Para nosotros, nuestros combatientes por la libertad encarcelados representan nuestra bandera, y ellos requieren mucha protección y vigilancia. UN وبالنسبة لنا، فإن مقاتلينا من أجل الحرية المسجونين هم علمنا، وأنهم يتطلبون الكثير من الحماية واليقظة.
    Afortunadamente, la providencia y la vigilancia evitaron la tragedia. UN ولحسن الحظ، انقذ الموقف بفضل العناية الالهية واليقظة.
    Las soluciones a esas amenazas sólo pueden lograrse por medio de la cooperación internacional, la vigilancia y la adopción de medidas oportunas. UN ولا يمكن التماس الحلول لتلك الأخطار إلا من خلال التعاون الدولي واليقظة والعمل في التوقيت المناسب.
    Las fuerzas armadas, la policía y otras instituciones de seguridad del Estado seguirán haciendo su trabajo, y seguirán vigilantes. UN وستواصل القوات المسلحة والشرطة ومؤسسات أمن الدولة الاضطلاع بعملها والتزام الحذر واليقظة.
    Ese problema fue resuelto reforzando la presencia de las fuerzas del orden público a lo largo de la frontera e incrementando las actividades de policía y de vigilancia. UN وقد تم حل هذه القضية بتعزيز وجود موظفي إنفاذ القانون على طول الحدود وزيادة دوريات الشرطة واليقظة.
    En particular, la Conferencia reconoce la necesidad de introducir nuevas medidas para imponer controles especiales a la transferencia de materiales, instalaciones, equipos y tecnologías sensibles que puedan utilizarse para la producción de armas nucleares, como los relacionados con el enriquecimiento y la reelaboración de combustible, e insta a todos los Estados Partes a que actúen con prudencia y ejerzan vigilancia sobre esas transferencias. UN 27 - يقر المؤتمر بوجه خاص بضرورة وضع تدابير جديدة لفرض ضوابط خاصة على نقل المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيات الحساسة، من قبيل تلك التي تتصل بالإغناء وإعادة المعالجة، والتي يمكن أن تستخدم في تطوير أسلحة نووية، ويحث جميع الدول الأطراف على التحلي بضبط النفس واليقظة فيما يتعلق بعمليات النقل تلك.
    11. El Sr. Gumbi (Sudáfrica) apunta que la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para lograr la adhesión universal al Tratado de no proliferación, fortalecer las instituciones multilaterales responsables del desarme y la no proliferación, y mantenerse vigilante frente a cualquier paso que pueda socavar el progreso en dichos ámbitos. UN 11 - السيد غومبي (جنوب أفريقيا): قال إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتحقيق عالمية التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز المؤسسات متعددة الأطراف المسؤولة عن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، واليقظة ضد أي خطوات قد تقوض إحراز التقدم في هذه المجالات.
    Asimismo, el Relator Especial examina las principales esferas de preocupación que requieren un esfuerzo adicional y una vigilancia continua, en particular en lo que respecta a la protección de los grupos vulnerables de personas contra los delitos racistas y xenófobos y la protección y consolidación de la democracia y los derechos humanos en general. UN ويبحث كذلك مجالات القلق الرئيسية التي تتطلب المزيد من الجهود واليقظة المستمرة، بما في ذلك ما يتعلق بحماية فئات الأفراد الضعيفة من الجرائم العنصرية والمرتكبة بدافع كره الأجانب وحماية وتدعيم الديمقراطية وحقوق الإنسان بصورة عامة.
    Por otra, se puede hacer un mal uso de ella si no existe una supervisión y vigilancia constantes, que son difíciles de mantener con el paso del tiempo. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يُساء استعمالها في غياب الإشراف واليقظة المستمرين اللذين تصعب المحافظة عليهما بمرور الوقت.
    En ese sentido, sería conveniente establecer un mecanismo de coordinación y vigilancia que permitiera mejorar los aspectos indicados en el artículo 31 de la Convención. UN وبهذا المعنى يستحسن إنشاء آلية للتنسيق واليقظة بغية تحسين هذه الجوانب المشار إليها في المادة 31 من الاتفاقية.
    El derecho a la vida, a no sufrir torturas y malos tratos, a la igualdad ante la ley, y a la libertad de expresión son derechos que precisan protección y vigilancia constantes. UN وإن الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وسوء المعاملة، والمساواة أمام القانون، وحرية التعبير، كلها حقوق تتطلب الحماية واليقظة الدائمتين.
    Solicitó en particular una mayor movilización y vigilancia en el plano intelectual de la lucha contra el racismo, dada la abundancia de la producción intelectual, literaria, mediática e incluso científica que trata de legitimar la cultura y las prácticas discriminatorias. UN وطالب المقرر الخاص بمزيد من التعبئة واليقظة على الصعيد الثقافي لمكافحة الإرهاب نظرا لزيادة الإنتاج الثقافي والأدبي والإعلامي بل والعلمي الذي يضفي الشرعية على الثقافة والممارسات التمييزية.
    Alentó a todos los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que exigieran a las instituciones financieras que aplicaran como correspondía programas de diligencia y vigilancia debidas. UN وشجّعت الجمعيةُ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تفرض بعد على المؤسسات المالية أن تُنفّذ، بشكل سليم، برامج شاملة تتوخى العناية واليقظة على النحو الواجب، على أن تفعل ذلك.
    Señaló que este era un triste indicio de la necesidad de contar con medidas de seguridad, así como de protección especial y vigilancia, en los países en que estaba destacado el personal de las Naciones Unidas. UN وقالت إن هذا يذكرنا على نحو محزن بالحاجة إلى الأمن والسلامة، فضلا عن زيادة الحماية واليقظة في البلدان التي يُستهدف فيها الموظفون بسبب عملهم في الأمم المتحدة.
    Nunca antes las Naciones Unidas habían desempeñado tan bien su función de proporcionar un espacio para la concertación, la investigación, la acción y la vigilancia en favor de la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أصبحت الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى مكانا للتنسيق والبحث والعمل واليقظة من أجل السلم والأمن الدوليين.
    En sus recomendaciones, el Relator Especial subrayó que una firme voluntad política y la vigilancia ética permiten contrarrestar, mediante programas políticos eficaces, los azotes del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وشدد المقرر الخاص في توصياته على دور الإرادة السياسية القوية واليقظة الأخلاقية في مكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق البرامج السياسية الفعالة.
    Esto conlleva asumir compromisos, realizar una labor de vigilancia y tomar medidas con respecto a: UN ويتطلب هذا الأمر الالتزام واليقظة والعمل في المجالات التالية:
    También insto a todas las partes interesadas a avanzar resueltamente hacia la próxima etapa con compromiso, vigilancia y un profundo sentimiento de responsabilidad compartida. UN وإني أحثّ أيضا جميع أصحاب المصلحة على الانتقال بكل حزم إلى المرحلة التالية، مع الالتزام واليقظة والشعور العميق بالمسؤولية المشتركة.
    Si algo ha demostrado China es que un país puede combinar control, coerción y favoritismo para poner freno a los elementos políticamente liberalizadores de Internet. Mediante controles discretos pero duros, Beijing sigue una política a la que llama " wai song, nei jin" : relajados hacia afuera, vigilantes hacia adentro. News-Commentary وأهم ما نستنتجه من هذا هو أن الصين أثبتت أن أي دولة قادرة على المزج بين السيطرة، والقهر، والحماية والمحسوبية في وضع العراقيل أمام العناصر السياسية المحررة في الإنترنت. ومن خلال الضوابط الحصيفة والصارمة تنتهج بكين سياسة الاسترخاء من الخارج، واليقظة في الداخل.
    Entre los factores que contribuyeron a este aumento se destacan el incremento de las actividades de promoción de los derechos de los niños y de vigilancia de su ejercicio efectivo, y el éxito de la campaña de educación pública y divulgación en los medios de comunicación. UN ومن العوامل التي أسهمت في ذلك زيادة الدعوة واليقظة فيما يتعلق بحقوق الأطفال ونجاح حملة التعليم العام ووسائط الإعلام.
    En particular, la Conferencia reconoce la necesidad de introducir nuevas medidas para imponer controles especiales a la transferencia de materiales, instalaciones, equipos y tecnologías sensibles que puedan utilizarse para la producción de armas nucleares, como los relacionados con el enriquecimiento y la reelaboración de combustible, e insta a todos los Estados Partes a que actúen con prudencia y ejerzan vigilancia sobre esas transferencias. UN 27 - يقر المؤتمر بوجه خاص بضرورة وضع تدابير جديدة لفرض ضوابط خاصة على نقل المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيات الحساسة، من قبيل تلك التي تتصل بالإغناء وإعادة المعالجة، والتي يمكن أن تستخدم في تطوير أسلحة نووية، ويحث جميع الدول الأطراف على التحلي بضبط النفس واليقظة فيما يتعلق بعمليات النقل تلك.
    11. El Sr. Gumbi (Sudáfrica) apunta que la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para lograr la adhesión universal al Tratado de no proliferación, fortalecer las instituciones multilaterales responsables del desarme y la no proliferación, y mantenerse vigilante frente a cualquier paso que pueda socavar el progreso en dichos ámbitos. UN 11 - السيد غومبي (جنوب أفريقيا): قال إنه يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتحقيق عالمية التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز المؤسسات متعددة الأطراف المسؤولة عن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية، واليقظة ضد أي خطوات قد تقوض إحراز التقدم في هذه المجالات.
    ¿Tenemos alguna idea de qué hizo Cyrus para hacer enojar a ellos y a Vigilance? Open Subtitles (هل لديك أي فكرة ماذا فعل ( ساويرس. ليشغلهم كلاهما واليقظة.
    Pax Christi Internacional es miembro suscriptor de la Oficina Internacional para la Paz, la Organización Mundial contra la Tortura y alerta Social. UN وتعتبر الحركة عضوا مشاركا في مكتب السلم الدولي والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب واليقظة الاجتماعية.
    En el Servicio Turco de Eliminación de Municiones continuamos trabajando en el proceso de destrucción de los arsenales de minas terrestres antipersonal con la máxima atención y diligencia. UN ونواصل متابعة عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد المخزونة في المرفق التركي للتخلص من الذخائر التركية بأقصى قدر من الرعاية واليقظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد