Se reconoce la autonomía cultural de las minorías nacionales alemana, rusa, sueca y judía que cumplían con lo dispuesto por la Ley de 1925 y de cualquier otra minoría nacional que cuente con más de 3.000 miembros. | UN | ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص. |
Nosotros, los dirigentes de las comunidades cristiana y judía de Azerbaiyán, hacemos un llamamiento a la conciencia de la comunidad mundial y de todas las gentes de buena voluntad. | UN | نحن رؤساء الطوائف المسيحية واليهودية في أذربيجان نناشد ضمير المجتمع الدولي وكل اﻷشخاص الخيرين. |
También consideramos que esto es nuestro deber los dirigentes de las religiones cristiana y judía en Azerbaiyán. | UN | ونحن رؤساء الطوائف المسيحية واليهودية في أذربيجان نرى في هذا واجبنا. |
Filipinas ha mantenido desde hace mucho tiempo que la Ciudad Santa de Jerusalén es el tesoro sagrado de los fieles del cristianismo, el islam y el judaísmo. | UN | إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية. |
Se deslegitimiza y niega la existencia de Israel como Estado, y se presenta la lucha contra los judíos y el judaísmo como algo justificado e incluso heroico. | UN | ووجود إسرائيل كدولة تنزع عنه الشرعية وينكر، ويصور القتال ضد اليهود واليهودية على أنه عمل مبرر بل وبطولي. |
A partir de ahora, en Alejandría sólo se permitirán ceremonias cristianas y judías. | Open Subtitles | ابتداءاً من الآن في الإسكندرية، فقط المناسك المسيحية واليهودية سيُسمح بها |
A medida que progresara el proceso de paz, la cooperación económica entre los países de la región debía reforzarse y era preciso instaurar la paz y la estabilidad en la región para alcanzar finalmente la coexistencia armoniosa entre los pueblos árabe y judío. | UN | ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية. |
La Argentina tuvo desde el origen mismo del conflicto una preocupación muy especial por la situación en el Oriente Medio, entre otros motivos porque en nuestro propio país siempre han convivido pacíficamente las comunidades árabe y judía. | UN | ما فتئ الصراع في الشرق اﻷوسط منذ إندلاعه يشكل شاغلا خاصا لﻷرجنتين، لجملة أمور منها أن الطائفتين العربية واليهودية في بلدنا ما برحتا تتعايشان تعايشا سلميا. |
El Mediterráneo es también el mar que vio prosperar en sus orillas las tres religiones monoteístas (musulmana, cristiana y judía) como un vínculo más entre los pueblos. | UN | كما أن البحر اﻷبيض المتوسط بحر شهدت سواحله ازدهار الديانات التوحيدية الثلاث وهي اﻹسلام والمسيحية واليهودية وهذه رابطة إضافية بين الشعوب. |
Las comunidades armenia, católica y judía tropiezan al parecer con dificultades para la restitución de los bienes confiscados bajo el antiguo régimen. | UN | وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق. |
Las culturas y religiones cristiana, islámica y judía coexistieron durante casi ocho siglos en Al-Andalus, la actual Andalucía, lo que brindó un entorno extraordinario para el diálogo y los contactos. | UN | فقد تعايشت الثقافات والديانات الإسلامية والمسيحية واليهودية لمدة نحو ثمانية قرون في الأندلس، التي تعرف اليوم باسم أندلوسيا، مهيِّئةً بيئة متميزة للحوار والاتصال. |
Como reflejo del compromiso de la Escuela Comunitaria de servir a las comunidades árabe y judía en igualdad de condiciones, todos los textos se publican en árabe y hebreo y sus autores proceden de entornos nacionales y étnicos diferentes. | UN | انطلاقا من التزام المدرسة الأهلية بخدمة الطائفتين العربية واليهودية بالتساوي، تنشر جميع النصوص المقررة باللغتين العربية والعبرانية. وتعكس النصوص المستعملة أيضا مؤلفين من خلفيات قومية وإثنية مختلفة. |
Los estallidos de violencia constatados entre las comunidades árabe y judía en el norte de Israel y el comportamiento cada vez más violento de algunos colonos demuestran que la falta de una solución del conflicto incrementa la inestabilidad dentro de diversos sectores de la población. | UN | ويبرهن نشوب العنف بين المجتمعات العربية واليهودية في شمال إسرائيل وتزايد السلوك العنيف من جانب بعض المستوطنين على أن عدم تسوية الصراع يزيد من عدم الاستقرار داخل مختلف الفئات السكانية. |
La Experta independiente también aborda la cuestión de la realización de los derechos culturales de diversos grupos, incluidas las personas con discapacidad y las comunidades amazigh y judía. | UN | كما تتطرق إلى مسألة إعمال الحقوق الثقافية لمجموعات متنوعة، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والطائفتان الأمازيغية واليهودية. |
El cristianismo, el islamismo y el judaísmo se encuentran, todos, en Bosnia y Herzegovina. | UN | والمسيحية والإسلام واليهودية: كلها موجودة في البوسنة والهرسك. |
Hace unos decenios atrás, vimos como ese mismo intento se llevó a cabo con éxito entre el cristianismo y el judaísmo. | UN | ومنذ بضعة عقود، رأينا هذه المحاولة تأخذ طريقها بنجاح بين المسيحية واليهودية. |
Históricamente, nunca hubo un conflicto entre el islam y el judaísmo en relación con Jerusalén. | UN | تاريخيا، لم يكن هناك مطلقا صراع بين الإسلام واليهودية على القدس. |
El Sr. Olmert dijo a los maestros de la escuela que se había comprometido a dar la misma financiación a las escuelas árabes y judías. | UN | وقال السيد أولمرت للمدرسين في المدرسة إنه ملتزم بتمويل المدارس العربية واليهودية على قدم المساواة. |
Se ha acelerado en particular la protección de instalaciones estadounidenses, británicas, israelíes y judías. | UN | وشددت بشكل خاص إجراءات الحماية على المرافق الأمريكية والبريطانية والإسرائيلية واليهودية. |
Gracias a ello, las mujeres, lo mismo que los representantes de minorías religiosas cristianas y judías del país, han sido elegidas para formar parte del Consejo de la Shura. | UN | ويجدر بالإشارة أن المرأة قد عينت في مجلس الشورى فضلا عن تعيين عدد من ممثلي الأقليات الدينية المسيحية واليهودية. |
A medida que progresara el proceso de paz, la cooperación económica entre los países de la región debía reforzarse y era preciso instaurar la paz y la estabilidad en la región para alcanzar finalmente la coexistencia armoniosa entre los pueblos árabe y judío. | UN | ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية. |
Lo que separaba a los italianos... de las bandas de irlandeses y judíos... era que las bandas de irlandeses y judíos no tenían directrices. | Open Subtitles | ما وضع الايطاليين من العصابات الايرلندية واليهودية كانت العصابات الايرلندية واليهودية بدون اطار |
Derecho oral y judaísmo | UN | التوراة القانون الشفوي واليهودية |