El Estatuto y Reglamento del Personal deben mantener un equilibrio entre los derechos y prerrogativas del personal y sus obligaciones y responsabilidades. | UN | وينبغي للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين أن يحافظا على التوازن بين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وبين التزاماتهم ومساءلتهم. |
La detención durante más de dos horas de los funcionarios de la Misión cubana en la comisaría de policía, a pesar de conocerse perfectamente su condición diplomática, fue una violación deliberada de sus inmunidades y prerrogativas diplomáticas. | UN | كما أن احتجاز موظفين من البعثة الكوبية لدى الشرطة لمدة تزيد عن ساعتين، بالرغم من اﻹدراك التام لمركزهم الدبلوماسي، يشكل انتهاكا متعمدا لحصاناتهم وامتيازاتهم الدبلوماسية. |
Ejecuta la política de personal y dirige la aplicación de las reglas relativas a los deberes, obligaciones y prerrogativas del personal de conformidad con el Estatuto y el Reglamento del Personal y las política conexas; | UN | وينفذ سياسات الموظفين، ويطبق القواعد المتعلقة بواجبات الموظفين والتزاماتهم وامتيازاتهم عملا بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والسياسات ذات الصلة؛ |
Los miembros que deseen el restablecimiento de sus derechos y privilegios deberán seguir el procedimiento previsto para solicitar la suspensión de la aplicación de las disposiciones del párrafo 13. | UN | يتعين على الأعضاء الراغبين في استعادة حقوقهم وامتيازاتهم اتباع الإجراء المتعلق بطلب تعليق تطبيق أحكام الفقرة 13. |
Se mantuvieron reuniones periódicas con los representantes del Gobierno anfitrión para garantizar a los funcionarios los derechos y privilegios que se les reconocían en el Acuerdo de Sede. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلين عن الحكومة المضيفة لضمان حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر. |
La aceptación por las partes en el conflicto de la obligación de respetar el estatuto internacional, el carácter neutral, las prerrogativas y las inmunidades del personal de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional; | UN | التزام أطراف النزاع باحترام المركز الدولي ﻷفراد قوات حفظ السلام الجماعية وحيادهم وامتيازاتهم وحصاناتهم بموجب القانون الدولي؛ |
Las deficiencias en el control del acceso y los privilegios de los usuarios podrían hacer posible que el personal burle los controles diseñados para garantizar la separación de funciones y tramite transacciones fraudulentas. | UN | وعدم كفاية الضوابط على دخول المستعملين وامتيازاتهم يمكن أن يتيح للموظفين الالتفاف على الضوابط المقصود بها إنفاذ الفصل بين الواجبات وقد تمكّنهم من إجراء معاملات تنطوي على غش. |
La mayoría de esos casos implican a personal de contratación local, que es el más vulnerable al arresto y la detención por parte de gobiernos que no respetan los derechos y las prerrogativas de los que trabajan para la Organización. | UN | ومعظم هذه الحالات تشمل الموظفين المعينين محليا ممن هم أشد الناس ضعفا في مواجهة الاعتقال أو الاحتجاز من جانب حكومات لا تحترم حقوق هؤلاء العاملين لدى الأمم المتحدة وامتيازاتهم. |
La detención durante más de dos horas de los funcionarios de la Misión cubana en la comisaría de policía, a pesar de conocerse perfectamente su condición diplomática, era una violación deliberada de sus inmunidades y prerrogativas diplomáticas. | UN | كما أن احتجاز موظفين من البعثة الكوبية لدى الشرطة لمدة تزيد عن ساعتين، بالرغم من اﻹدراك التام لمركزهم الدبلوماسي، يشكل انتهاكا متعمدا لحصاناتهم وامتيازاتهم الدبلوماسية. |
En este contexto, mi delegación estima que las opiniones expresadas por algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad en el sentido de que sus derechos, situación y prerrogativas no pueden modificarse, no son compatibles con los principios fundamentales consagrados en la Carta. | UN | وفي هذا السياق يرى وفدي أن الآراء التي أعرب عنها بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس الأمن والقائلة بأن حقوق هؤلاء اﻷعضاء ومركزهم وامتيازاتهم لا يمكن تغييرها أمر لا يتمشى مع المبادئ اﻷساسية المدونة في الميثاق. |
No obstante, deberían tener en cuenta que, como la sede de la organización está en Ginebra, la OIT ha concluido un acuerdo detallado relativo a la sede con el Gobierno de Suiza, acuerdo que incluye disposiciones concretas mediante las cuales se garantizan la condición de sus funcionarios, así como sus inmunidades y prerrogativas. | UN | غير أنه ينبغي للموظفين أن يُدركوا أنه نظرا ﻷن مقر المنظمة هو في جنيف، فإن منظمة العمل الدولية عقدت مع حكومة سويسرا اتفاق مقر مفصل يشمل أحكاما محددة تضمن وضع وحصانات الموظفين وامتيازاتهم. |
Además, el empleo clandestino puede privar a los trabajadores de sus derechos y prerrogativas, ya que fundamentalmente es el empleador quien dicta las condiciones de empleo y únicamente el sector estructurado proporciona fondos para financiar redes públicas de seguridad. | UN | كذلك قد تحرم العمالة السرية العمال من حقوقهم وامتيازاتهم ﻷن شروط العمل يفرضها أساسا صاحب العمل. والقطاع الرسمي هو وحده الذي يمول شبكات اﻷمان العامة. |
Además, el empleo clandestino puede privar a los trabajadores de sus derechos y prerrogativas, ya que fundamentalmente es el empleador quien dicta las condiciones de empleo y únicamente el sector estructurado proporciona fondos para financiar redes públicas de seguridad. | UN | كذلك قد تحرم العمالة السرية العمال من حقوقهم وامتيازاتهم ﻷن شروط العمل يفرضها أساسا صاحب العمل. والقطاع الرسمي هو وحده الذي يمول شبكات اﻷمان العامة. |
Se celebraron reuniones periódicas con representantes del Gobierno anfitrión para garantizar los derechos y privilegios del personal de conformidad con el Acuerdo de Sede. | UN | وعقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الحكومة المضيفة لتأمين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر. |
Pese a que los puertorriqueños son estadounidenses desde 1917, la situación colonial de la isla no les permite ejercer los derechos y privilegios de que gozan los demás ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | وقد ظل أهالي بورتوريكو منذ عام 1917 من مواطني الولايات المتحدة. غير أن مركزهم كمستعمرين يمنعهم من التمتع بحقوق مواطني الولايات المتحدة الآخرين وامتيازاتهم. |
El observador de Ghana, reconociendo el deber de los diplomáticos de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor, destacó que ese deber no iba en desmedro del estatuto, las prerrogativas y las inmunidades de los diplomáticos conforme al derecho internacional. | UN | وفي حين اعترف المراقب عن غانا بأن على الدبلوماسيين احترام القوانين والأنظمة المحلية، إلا أنه أكد أن هذا الواجب لا يخل بوضع الدبلوماسيين وامتيازاتهم وحصاناتهم وفقا للقانون الدولي. |
IV. Respeto de los derechos humanos y de las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y demás personal | UN | رابعا - احترام حقوق الإنسان لموظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد وامتيازاتهم وحصاناتهم |
En el Memorándum de Entendimiento que firmarán el Jefe de la misión y el Gobierno de Estonia figurarán disposiciones que garanticen la seguridad y libertad de movimientos de los miembros de la misión, los contactos con la población local, las comunidades y autoridades, y los privilegios e inmunidades. | UN | سيجري تضمين اﻷحكام التي تكفل سلامة أعضاء البعثة وحرية تحركهم ، ووصولهم الى السكان المحليين والمجتمعات المحلية والسلطات ، وامتيازاتهم وحصاناتهم في مذكرة التفاهم التي سيقوم بالتوقيع عليها رئيس البعثة وحكومة استونيا . |
El personal de las Naciones Unidas tiene el estatuto y los privilegios e inmunidades de funcionarios en virtud de la Convención sobre las prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas (la Convención General), en que se enuncian también las condiciones en que el Secretario General puede renunciar a esa inmunidad. | UN | 15 - يتمتع موظفو الأمم المتحدة بمركز المسؤولين وامتيازاتهم وحصاناتهم المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها (الاتفاقية العامة) التي تنص أيضا على الشروط التي يمكن للأمين العام بموجبها رفع الحصانة عن هؤلاء الموظفين. |
6. La condición y las prerrogativas de los diplomáticos acreditados ante las organizaciones internacionales con sede en Viena también se rigen por los acuerdos relativos a la sede, así como por tratados internacionales como la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. | UN | 6- وأعقب قائلاً إنَّ وضع الدبلوماسيين المعتمدين لدى المنظمات الدولية في فيينا وامتيازاتهم هي أيضاً مشمولة باتفاقات المقارّ، إضافة إلى المعاهدات الدولية من قبيل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، 1961. |
d) La igualdad absoluta en cuanto a la selección, promoción, remuneración y prestaciones del personal docente. | UN | (د) المساواة مطلقة في اختيار أعضاء هيئة التدريس وفي ترقيتهم ومكافآتهم وامتيازاتهم. |
No ha quedado claro que los actuales miembros permanentes deseen realmente cambios a menos que estén de acuerdo con sus propias condiciones y en circunstancias que no menoscaben su rango y sus prerrogativas actuales. | UN | ولم يتضح حتى اﻵن ما إذا كان اﻷعضاء الدائمون الحاليون يريدون التغيير، إلا إذا كان ذلك وفقا لشروطهم وفي ظروف لا تقوض من مراكزهم وامتيازاتهم الحالية. |