ويكيبيديا

    "وانسجاما مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en consonancia con
        
    • de acuerdo con
        
    • y de conformidad con
        
    • de conformidad con la
        
    • de conformidad con el
        
    • conforme a
        
    • en armonía con
        
    • acorde con
        
    • corresponden con arreglo a
        
    en consonancia con esa función, ampliará sus contactos con institutos nacionales de investigación y académicos. UN وانسجاما مع دورها هذا، ستقوم الوحدة بتوسيع نطاق اتصالاتها بالمعاهد الأكاديمية والبحثية الوطنية.
    en consonancia con la política del PNUD de descentralizar las actividades sobre el terreno, se contrató un especialista en operaciones y gestión para que coordinara y dirigiera el proceso de descentralización de la Oficina. UN وانسجاما مع سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرامية إلى اﻷخذ باللامركزية في الميدان تم تعيين موظف متخصص في مجال العمليات واﻹدارة لتنسيق وقيادة جهود مكتب خدمات المشاريع لتطبيق اللامركزية.
    en consonancia con esa perspectiva, la Dependencia Especial perseguirá los siguientes objetivos: UN وانسجاما مع هذا المنظور، سوف تسعى الوحدة الخاصة إلى تحقيق الأهداف التالية:
    de acuerdo con este concepto, la Biblioteca, que presta importantes servicios de información, ha sido trasladada al Departamento de Información Pública. UN وانسجاما مع هذا المفهوم، فقد تم نقل المكتبة، التي تقوم بتوفير خدمات إعلامية هامة إلى إدارة شؤون اﻹعلام.
    En la tercera oración, debería añadirse " indivisibles " , delante de " interdependientes " , de acuerdo con el párrafo 5 de la parte I de la Declaración. UN وينبغي في الجملة الثالثة أن تضاف عبارة " غير المرئي " بعد لفظة " المترابط " ، وانسجاما مع الفقرة ٥ من الجزء اﻷول من
    En este sentido, y de conformidad con el criterio del concepto del desarrollo centrado en la gente, es importante que los gobiernos definan sus estrategias nacionales de desarrollo para lograr los objetivos de un mayor acceso a las oportunidades y una mayor participación de todos los pueblos en el desarrollo. UN وفي ضوء هذا، وانسجاما مع مفهوم التنميــة المرتكزة على البشر، فإن من اﻷهميــة بمكــان أن ترســم الحكومات استراتيجيات تنميتهــا الوطنيــة بحيث تشمل أهداف زيادة الفرص والمشاركة لجميع الناس في التنمية.
    de conformidad con la Declaración de El Cairo, la Unión Europea reitera su apoyo a los esfuerzos desplegados por África para que la Unión Africana sea un éxito. UN وانسجاما مع إعلان القاهرة، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد تأييده للجهود الأفريقية الرامية إلى إنجاح الاتحاد الأفريقي.
    de conformidad con el esfuerzo del Secretario General tendiente a mejorar la eficiencia, debe establecerse una estricta disciplina militar en las fuerzas de las Naciones Unidas y aumentarse la coordinación tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وانسجاما مع سعي اﻷمين العام إلى تحسين الفعالية، يجب وضع نظام انضباط عسكري صارم لقوات اﻷمم المتحدة ويجب تحسين التنسيق في المقر وفي الميدان.
    en consonancia con el derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, se debe respetar la perspectiva de cada uno de los pueblos. UN وانسجاما مع حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، لا بد من أن تحترم كل وجهة نظر تبديها هذه الشعوب.
    82. Se observó que en el párrafo 50 se hacía hincapié en las prácticas contables y que, en consonancia con el propósito de la guía, el análisis debía reformularse para poner el acento en la legislación. UN ٢٨ - لوحظ أن الفقرة ٥٠ تؤكد على الممارسات المحاسبية، وانسجاما مع هدف الدليل، ينبغي تحويل المناقشة لكي تركز على التشريع.
    82. Se observó que en el párrafo 50 se hacía hincapié en las prácticas contables y que, en consonancia con el propósito de la guía, el análisis debía reformularse para poner el acento en la legislación. UN ٢٨ - لوحظ أن الفقرة ٥٠ تؤكد على الممارسات المحاسبية، وانسجاما مع هدف الدليل، ينبغي تحويل المناقشة لكي تركز على التشريع.
    en consonancia con la Plataforma de Acción, el Comité ha recomendado que en las cuentas nacionales, por medio de cuentas subsidiarias, se incluya el valor del trabajo no remunerado de la mujer, incluso respecto de las empresas rurales. UN وانسجاما مع منهاج العمل، أوصت اللجنة بإدراج قيمة العمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، بما في ذلك عملها في المشاريع الريفية، في الحسابات الوطنية، عن طريق حسابات تابعة.
    en consonancia con la Plataforma de Acción, el Comité ha recomendado que en las cuentas nacionales, por medio de cuentas subsidiarias, se incluya el valor del trabajo no remunerado de la mujer, incluso respecto de las empresas rurales. UN وانسجاما مع منهاج العمل، أوصت اللجنة بإدراج قيمة العمل الذي تؤديه المرأة دون أجر، بما في ذلك عملها في المشاريع الريفية، في الحسابات الوطنية، عن طريق حسابات تابعة.
    en consonancia con esta firme e inquebrantable postura, no permite ni permitirá que en su territorio se lleven a cabo actividades de este tipo, ni apoya ninguna actividad realizada por mercenarios en ningún otro Estado. UN وانسجاما مع هذا الموقف الثابت والقطعي، لا تسمح الكويت بقيام أي نوع من هذه الأنشطة على أراضيها ولا تدعم أي نشاط يقوم به المرتزقة في أي دولة أخرى.
    de acuerdo con este criterio, se examinaron las perspectivas de mediano plazo en función de la interacción entre el ahorro, las restricciones fiscales y las de divisas. UN وانسجاما مع هذا المنظور، تم استكشاف اﻵفاق المتوسطة اﻷجل التي تمثلت في وجود مجموعة متفاعلة من الصعوبات الادخارية واﻷجنبية والمالية.
    de acuerdo con este objetivo general, los propósitos del Segundo Decenio para el Desarme deben ser: UN " ٧ - وانسجاما مع هذا الهدف العام، ينبغي أن تكون مرامي عقد نزع السلاح ما يلي:
    de acuerdo con los principios y recomendaciones aprobados en la Cumbre de Río, el Gobierno de Mozambique ha hecho grandes esfuerzos por elaborar políticas y estrategias destinadas a promover el desarrollo sostenible a nivel nacional. UN وانسجاما مع المبادئ والتوصيات التي اعتمدت في قمة ريو، بذلت حكومة موزامبيق جهودا مكثفة لوضع سياسات واستراتيجيات لتعزيز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    de acuerdo con este objetivo general, los propósitos del Segundo Decenio para el Desarme deben ser: UN " ٧ - وانسجاما مع هذا الهدف العام، ينبغي أن تكون مرامي عقد نزع السلاح ما يلي:
    Creemos en el derecho inalienable de los Estados a desarrollar la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con las disposiciones del TNP. UN ونؤمن بحق الدول الثابت ومن دون تمييز في تطوير وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وانسجاما مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    de conformidad con la necesidad de controlar la indeseable proliferación de armas convencionales, Islandia propicia un tratado internacional que establezca normas comunes para el comercio mundial de tales armas. UN وانسجاما مع وجوب السيطرة على الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، تحبذ أيسلندا إبرام معاهدة دولية لوضع معايير مشتركة للتجارة الدولية في الأسلحة التقليدية.
    conforme a su hincapié en la liberalización del comercio, la política de Australia para la agricultura y el desarrollo rural sostenibles ha pasado de la prestación de asistencia en relación con los precios a la aplicación de políticas orientadas hacia el mercado. UN وانسجاما مع تركيز استراليا على تحرير التجارة، فقد تحولت سياستها للزراعة والتنمية الريفية المستدامة في منحى المساعدة ذات الصلة بالأسعار إلى الاتجاه نحو سياسات ذات منحى سوقي.
    en armonía con el precedente del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el apartado d) del párrafo 1 permite al acusado que así lo desee formular una declaración de culpabilidad o no culpabilidad, pero no lo exige. UN وانسجاما مع سابقة النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، تجيز الفقرة الفرعية )د( من الفقرة ١ للمتهم الذي يرغب في الرد على السؤال عما إذا كان مذنبا أو بريئا أن يقوم بذلك، لكنها لا تقتضي منه هذا اﻷمر.
    acorde con esos esfuerzos, el Gobierno ha movilizado recursos financieros a los que podrán acceder millones de posibles microempresarios. UN وانسجاما مع هذه الجهود حشدت الحكومة موارد مالية يمكن للملايين ممن يمكن أن يكونوا أصحاب أعمال صغارا أن يصلوا إليها.
    La República Árabe Siria solicita a la Asamblea General y a la comunidad internacional que asuman las responsabilidades que les corresponden con arreglo a las normas del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas e impidan que Israel persista en sus constantes violaciones, en especial en lo relativo al saqueo de los recursos naturales de los territorios árabes ocupados, incluida el agua del Golán sirio ocupado. UN إن الجمهورية العربية السورية، وانسجاما مع قواعد القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة تطالب الجمعية العامة والمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياتهما لمنع إسرائيل من مواصلة انتهاكاتها المستمرة وخاصة في مجال سلب الموارد الطبيعية في الأراضي العربية المحتلة، بما فيها المياه في الجولان السوري المحتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد