El Gobierno se ha esforzado por aprovechar plenamente las aptitudes de la mujer mediante programas de formación y la creación de nuevas actividades económicas. | UN | وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة. |
La conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio ofrecen la perspectiva de brindar importantes beneficios a la economía mundial. | UN | ان استكمال جولة أوروغواي وانشاء منظمة التجارة العالمية يتيحان اﻵن آفاق توفير منافع كبيرة للاقتصاد العالمي. |
Durante parte de las sesiones novena y décima se examinaron el futuro papel del Grupo de Trabajo y el establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas. | UN | وأثناء جزء من الجلسة التاسعة والجلسة العاشرة، جرى النظر في الدورة المقبلة للفريق العامل وانشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية. |
Los expertos examinaron el funcionamiento y el establecimiento de los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales con miras a mejorar la cooperación entre ellos. | UN | استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز. |
Se tratará con ello de evitar la contaminación de las aguas subterráneas por los plaguicidas, introducir prácticas de eliminación sin riesgos y establecer normas apropiadas en relación con los residuos de los plaguicidas. | UN | وسيشمل ذلك منع تلوث المياه الجوفية بمبيدات اﻵفات وممارسة التخلص المأمون وانشاء المعايير ذات الصلة لبقايا مبيدات اﻵفات. |
137. Las Naciones Unidas no sólo deberían establecer normas, sino también vigilar la adhesión a ellas y crear mecanismos para hacerlas cumplir. | UN | ١٣٧ - فلا ينبغي أن تضع اﻷمم المتحدة القواعد فحسب ولكن عليها أيضا رصد التقيد بها وانشاء آليات لانفاذها. |
i) Diseño y establecimiento de centros de aprendizaje por autoinstrucción en todos los lugares de destino; | UN | ' ١ ' تطوير وانشاء مراكز للتعلم بواسطة الدراسة الذاتية في جميع مراكز العمل؛ |
Muchos participantes pidieron, como cuestión urgente, la recalificación de la Subdivisión como división y la creación de un puesto de D-2. | UN | وقد طلب كثير من المشتركين رفع مستوى الفرع الى شعبة وانشاء وظيفة برتبة مد-٢، باعتبار ذلك مسألة عاجلة. |
Los principales objetivos que se ha fijado el país son la reducción de la pobreza y la creación de un consejo nacional de la infancia. | UN | واﻷهداف الرئيسية التي حددها هذا البلد هي تخفيف الفقر وانشاء مجلس وطني للطفولة. |
Además, preveía la asistencia jurídica y médica y la creación de redes de apoyo social e institucional para ayudar en la recuperación de las víctimas. | UN | ويشمل البرنامج أيضا الحماية القانونية والطبية وانشاء شبكات دعم اجتماعي ومؤسسي لمساعدة الضحايا على الاستشفاء. |
Y esta es una lección importante, porque no tiene que ser un juego de suma cero entre el tráfico y la creación de espacio público. | TED | وهذا درس مهم لللغاية لأنها لا يتوجّب عليها أن تكون لعبة بدون اي فائدة بين تحريك السير وانشاء المساحات للعامة |
El orador acoge con agrado los esfuerzos por promover la inversión y la transferencia de tecnología y el establecimiento de una red interregional de organismos para la promoción de la inversión en África. | UN | ورحّب بالجهود الرامية لترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا وانشاء شبكة أقاليمية لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا. |
En Sudáfrica, la concertación de un acuerdo sobre la fecha de las primeras elecciones multirraciales y el establecimiento de un Consejo Ejecutivo de Transición constituyen una etapa importante en el esfuerzo que realiza el pueblo de ese país para edificar una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | وفي جنوب افريقيا، يشكل ابرام اتفاق بشأن موعد إجراء أول انتخابات متعددة اﻷعراق، وانشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، مرحلة هامة في جهود شعب ذلك البلد لبناء جنوب أفريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
El proceso de desmantelamiento pacífico del apartheid y el establecimiento de mecanismos institucionales que abren el camino a la transición hacia una Sudáfrica unida, democrática y no racista es por cierto un buen ejemplo de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | فالتفكيك السلمي للفصل العنصري وانشاء آلية مؤسسية تفتح الطريق نحو الانتقال إلى جنوب أفريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية، مثال رائع على التعاون بين المنظمتين. |
La finalidad del proyecto es diseñar y construir un pequeño satélite de observación de la Tierra y establecer una estación terrestre en Polonia. | UN | وهدف هذا المشروع هو تصميم وصنع ساتل صغير لرصد الأرض، وانشاء محطة أرضية في بولندا. |
A su entender, el propio Grupo de Tareas podría proporcionar un estímulo para iniciar y establecer vínculos permanentes entre el PCI y los índices nacionales de precios de consumo. | UN | وكان من رأيها أن بامكان فرقة العمل نفسها أن تقوم مقام حافز في مجال فتح وانشاء صلات دائمة بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية. |
Otras iniciativas importantes previstas para el futuro próximo incluyen formular e implementar una política nacional de vivienda, fortalecer las capacidades de la Secretaría de Vivienda, establecer una base de datos adecuada para el sector de asentamientos humanos, y establecer un mercado hipotecario dinámico para la vivienda. | UN | ومن المبادرات الرئيسية المتوخاة في القريب العاجل. صياغة وتنفيذ سياسة وطنية للاسكان. وتدعيم قدرة وزارة الاسكان وانشاء قاعدة بيانات ملائمة حول قطاع المستوطنات البشرية وانشاء سوق عقاري فعال. |
Es importante ayudar a los empresarios a hacer frente a las transformaciones y crear un clima propicio a la innovación. | UN | ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار. |
COMUNICACIONES RELATIVAS A LAS REPÚBLICAS SOVIÉTICAS Y A la creación de LA COMUNIDAD DE ESTADOS INDEPENDIENTES | UN | رسائل تتعلق بالجمهوريات السوفياتية السابقة وانشاء رابطة الدول المستقلة |
i) Diseño y establecimiento de centros de aprendizaje por autoinstrucción en todos los lugares de destino; | UN | ' ١ ' تطوير وانشاء مراكز للتعلم بواسطة الدراسة الذاتية في جميع مراكز العمل؛ |