La integración de cursos y su aplicabilidad a los planes de la Oficina de Sistemas de Información se tienen en cuenta en la planificación. | UN | ويوضع في الحسبان في التخطيط تكامل الدورات وانطباقها على خطط مكتب نظم المعلومات. |
El experto presentó sus reflexiones sobre las diferentes opciones de libre determinación y su aplicabilidad a los territorios bajo administración del Reino Unido. | UN | وعبر الخبير عن الخيارات المختلفة لتقرير المصير وانطباقها على الأقاليم الخاضعة لإدارة المملكة المتحدة. |
Esta labor puede llevarse a cabo mejor si se proporcionara alguna información adicional en un comentario en que constaran las dudas de algunas delegaciones respecto de algunos métodos de contratación secundarios y su aplicabilidad a la contratación pública de servicios. | UN | ولاحظ أنه يمكن القيام بهذه المهمة على نحو أفضل إذا توفرت بعض المعلومات اﻹضافية في تعليق يعبر عما يساور وفود معينة من شكوك فيما يتعلق ببعض أساليب الاشتراء الثانوية وانطباقها على اشتراء الخدمات. |
Una de las principales cuestiones planteadas ha sido la función de la contabilidad basada en el valor razonable en la crisis financiera, incluida su pertinencia, fiabilidad y aplicabilidad en caso de incertidumbre y falta de liquidez del mercado. | UN | وتتعلق إحدى القضايا الهامة التي أثيرت على هذا الصعيد بدور المحاسبة على أساس القيمة العادلة في الأزمة المالية، بما في ذلك صلتها ووثاقتها وانطباقها في حالة عدم اليقين السوقي والأسواق غير السائلة. |
Hubo un consenso general entre los participantes acerca de que las instituciones financieras tienen responsabilidades en materia de derechos humanos, pero se manifestaron opiniones diferentes en cuanto a la naturaleza de esas responsabilidades y su aplicación a IF concretas. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بين المشاركين على أن للمؤسسات المالية مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان، ولكن الآراء اختلفت بخصوص طبيعة تلك المسؤوليات وانطباقها على مؤسسات مالية محددة. |
Se presentaron distintas opiniones sobre la interpretación y la aplicabilidad de dicho párrafo a los criterios para la incorporación como miembro del Consejo. | UN | وقد تباينت الآراء بشأن تفسير نص هذه المادة وانطباقها على معايير نيل عضوية المجلس. |
394. En cuanto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron al representante de Islandia más información sobre la legislación en materia de los nombres y a propósito de su aplicación a los extranjeros. | UN | ٣٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة من ممثل ايسلندا أن يقدم المزيد من المعلومات عن التشريعات المتعلقة باﻷسماء وانطباقها على اﻷجانب. |
Cuba demanda que Israel acepte la validez jurídica internacional del Cuarto Convenio de Ginebra y su aplicabilidad a todos los territorios árabes ocupados desde 1967. | UN | وتطالب كوبا إسرائيل بقبول سريان المفعول القانوني الدولي لاتفاقية جنيف الرابعة وانطباقها على جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧. |
Todas las mediciones de la discapacidad recomendadas por el Grupo, ya sean breves o amplias, irán acompañadas de descripciones de sus propiedades técnicas, y se proporcionará orientación metodológica sobre su utilización y su aplicabilidad a todos los subgrupos de la población. | UN | وستكون جميع مقاييس الإعاقـة التي أوصى بها الفريق، سواء كانت صغيرة أو موسعـة، مصحوبة بوصف للخاصيات التقنية، وسيوفر التوجيه المنهجـي عن تنفيذها وانطباقها على جميع القطاعات السكانية. |
Todas las mediciones de la discapacidad recomendadas por el Grupo, ya sean breves o amplias, irán acompañadas de descripciones de sus propiedades técnicas y se impartirá orientación metodológica sobre su utilización y su aplicabilidad a todos los subgrupos de la población. | UN | وسيُرفَق بجميع مقاييس الإعاقة التي يوصي بها الفريق، سواء كانت قصيرة أو موسعة، بيان لخواصها التقنية، وسيُقدَّم توجيه منهجي بشأن تنفيذها وانطباقها على جميع المجموعات الفرعية للسكان. |
Para aclarar el alcance de las disposiciones jurídicas aplicables y su aplicabilidad a los migrantes, en el informe se examina la interpretación de los correspondientes mecanismos de seguimiento de los derechos humanos. | UN | ولإلقاء الضوء على نطاق الأحكام القانونية السارية وانطباقها على المهاجرين، يبحث التقرير تفاسير آليات رصد حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Todas las mediciones de la discapacidad recomendadas por el Grupo, ya sean breves o ampliadas, irán acompañadas de descripciones de sus propiedades técnicas y se impartirá orientación metodológica sobre su utilización y su aplicabilidad a todos los subgrupos de la población. | UN | وسيُرفَق بجميع مقاييس الإعاقة التي يوصي بها الفريق، سواء كانت قصيرة أو موسعة، بيان لخواصها التقنية، وسيُقدَّم توجيه منهجي بشأن تنفيذها وانطباقها على جميع الفئات السكانية الفرعية. |
Macao (China) debe seguir esforzándose por poner al corriente a los jueces, los abogados y el público en general de los derechos establecidos en el Pacto y su aplicabilidad en el derecho interno. | UN | ينبغي أن تواصل ماكاو، الصين، جهودها الرامية إلى توعية القضاة والعاملين في المهن القانونية وعامة الجمهور بالحقوق المدرجة في العهد وانطباقها بموجب القوانين المحلية. |
En la compilación y análisis se examinan las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos, del derecho humanitario y del derecho de los refugiados por analogía y su aplicabilidad a esas necesidades en situaciones de tensiones, disturbios o desastres, conflicto armado no internacional y conflicto armado interestatal. | UN | وفي التجميع والتحليل دراسة للنصوص ذات الصلة للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، والقانون اﻹنساني، وقانون اللاجئين بالتناظر، وانطباقها على هذه الاحتياجات، في حالات التوترات والاضطرابات والكوارث، والنزاع المسلح غير الدولي والنزاع المسلح بين الدول. |
Integración y aplicabilidad de la Convención en la República de Côte d ' Ivoire | UN | إدماج الاتفاقية وانطباقها في جمهورية كوت ديفوار |
El tercer proyecto tiene por objeto exponer al sector privado la pertinencia y aplicabilidad de la Convención para su labor y alentarlo a que se atenga a sus compromisos en materia de lucha contra la corrupción ajustando sus programas de integridad a los principios de la Convención. | UN | ويسعى المشروع الثالث إلى تعزيز معرفة القطاع الخاص بمدى أهمية الاتفاقية لعمله وانطباقها عليه وتشجيعه على أن يترجم التزاماته بمكافحة الفساد إلى أعمال فعلية بمواءمة برامجه المتعلقة بالنزاهة مع مبادئ الاتفاقية. |
Asimismo se trabaja en la formulación de un decreto ejecutivo para el seguimiento y aplicabilidad de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (INAMU junio 2007). | UN | كما يجري إعداد مرسوم تنفيذي بشأن متابعة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وانطباقها (المعهد الوطني للمرأة، حزيران/يونيه 2007). |
Esto incluye el Cuarto Convenio de Ginebra y su aplicación al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, así como los pactos de derechos humanos. | UN | وذلك يشمل الإشارة إلى اتفاقية جنيف الرابعة وانطباقها على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، فضلا عن مواثيق حقوق الإنسان. |
39. Frente a esta situación tuvo singular importancia la directiva conjunta suscrita en junio por el Ministro de Defensa y el Fiscal General de la Nación con instrucciones para promover el respeto de la jurisprudencia constitucional sobre la interpretación restrictiva del fuero penal militar y su aplicación excepcional. | UN | 39- وفي مواجهة هذه الحالة، تمثل تطور مهم جداً في توقيع وزير الدفاع والمدعي العام أمراً توجيهياً مشتركاً في حزيران/يونيه يتضمن تعليمات تقضي بتعزيز مراعاة الاجتهاد الدستوري المتعلق بالتفسير التقييدي لولاية العدالة الجنائية العسكرية وانطباقها في الظروف الاستثنائية. |
A este respecto, sírvanse facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para dar a conocer a los fiscales, jueces, abogados y el público en general el carácter jurídicamente vinculante y la aplicabilidad directa de la Convención, así como los derechos contenidos en la misma. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإذكاء وعي المدعين العامين والقضاة والمحامين وعامة الناس بطابع الاتفاقية الملزم وانطباقها المباشر، وكذلك بالحقوق الواردة فيها. |
394. En cuanto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron al representante de Islandia más información sobre la legislación en materia de los nombres y a propósito de su aplicación a los extranjeros. | UN | ٣٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة من ممثل ايسلندا أن يقدم المزيد من المعلومات عن التشريعات المتعلقة باﻷسماء وانطباقها على اﻷجانب. |
No obstante, constituye una guía oficial sobre el alcance y la aplicación de las disposiciones que figuran en el presente anexo difundido por el Secretario General para uso de la administración y el personal. | UN | بيد أن هذه الشروح دليل رسمي بشأن نطاق القواعد الواردة في هذا المرفق وانطباقها ينشره اﻷمين العام لتهتدي به اﻹدارة والموظفون. |