ويكيبيديا

    "وانعدام الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la inseguridad
        
    • e inseguridad
        
    • la falta de seguridad
        
    • la inseguridad y
        
    • y de inseguridad
        
    • y a la inseguridad
        
    • y de la inseguridad
        
    • y la seguridad
        
    • inseguridad y la
        
    • la inseguridad en
        
    • la inseguridad que
        
    • esta inseguridad
        
    • e inseguridades
        
    • y falta de seguridad
        
    • así como la inseguridad
        
    Las respuestas eficaces a la violencia y la inseguridad deben estar basadas en el reconocimiento de esas diferencias. UN وبالتالي، فإن التدابير الفعالة للتصدي للعنف وانعدام الأمن يجب أن تستند إلى الاعتراف بهذه الاختلافات.
    La pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. UN ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة.
    El desempleo, la pobreza y la inseguridad alimentaria siguen siendo alarmantes, particularmente en Gaza. UN ولا تزال البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في غزة، مثيرة للقلق.
    Esto ha causado millones de muertos y heridos, el desplazamiento de las poblaciones y sufrimientos e inseguridad en todo el mundo. UN وقد تسبب استخدامها في سقوط ملايين من القتلى والجرحى، وتشريد السكان، وانتشار المعاناة وانعدام الأمن في أنحاء العالم.
    En Cachemira la situación en la línea de control sigue siendo precaria y ha aumentado el nivel de violencia e inseguridad, lo que es inaceptable. UN وفي كشمير، ما زالت الحالة القائمة على طول خط المراقبة مزعزعة، كما تصاعد مستوى العنف وانعدام الأمن وهو أمر غير مقبول.
    Los combates y la inseguridad seguían obstaculizando la capacidad de respuesta de la Organización. UN ولا يزال القتال وانعدام الأمن يعوقان قدرة الأمم المتحدة والشركاء على الاستجابة.
    Sin embargo, los derechos de los niños siguen estando socavados por la pobreza, la enfermedad y la inseguridad. UN ومع ذلك، فإن حقوق الأطفال ما زالت تتعرض للتآكل بفعل الفقر والمرض وانعدام الأمن.
    Señor Presidente, México ha participado en varias iniciativas internacionales sobre la problemática del armamento convencional, particularmente respecto a su vinculación con la violencia y la inseguridad. UN وشاركت المكسيك في مبادرات دولية شتى بشأن مشكلة الأسلحة التقليدية، ولا سيما من حيث صلتها بالعنف وانعدام الأمن.
    La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. UN يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي.
    El comercio y los transportes padecen la insuficiencia de la red viaria y la inseguridad de la situación en muchas de las carreteras más importantes. UN فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية.
    En ese contexto, las afectaciones del comercio y los mercados locales, como resultado de los conflictos y la inseguridad, han tenido considerables efectos negativos sobre los grupos vulnerables. UN ومن ثم، كان للفوضى التي ضربت الأسواق والتجارة المحلية نتيجة للصراع وانعدام الأمن أثر سلبي عميق على الفئات الضعيفة.
    La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    Una y otra vez el progreso en África ha sido destruido por el conflicto y la inseguridad. UN لقد كان التقدم في أفريقيا يُدمَّر المرة بعد الأخرى بفعل الصراع وانعدام الأمن.
    Cientos de miles han sido desplazados por los conflictos y la inseguridad. UN وقد تشرد مئات الآلاف بسبب الصراع وانعدام الأمن.
    La FAO destaca que el hambre y la inseguridad alimentaria pueden actuar en calidad de poderosos catalizadores y contribuir a que surjan tendencias no deseadas en la migración internacional. UN وتشدد الفاو على أن في الإمكان أن يكون الجوع وانعدام الأمن الغذائي عاملي ضغط قويين وأن يسهما في إحداث أنماط غير مرغوب فيها للهجرة الدولية.
    El objetivo es causar inestabilidad e inseguridad en el mundo, para provocar una mayor intolerancia y un retroceso social. UN وانعدام الاستقرار وانعدام الأمن على صعيد عالمي هما الهدف، مما يفضي إلى زيادة التعصب والتخلف الاجتماعي.
    Sólo así el proceso político podrá comenzar a detener el cuadro de violencia e inseguridad que impera en el país. UN وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن.
    Esta operación tuvo por resultado instaurar un clima de miedo e inseguridad en la población. UN وأدت هذه العملية إلى إرساء مناخ من الرعب وانعدام الأمن في صفوف السكان.
    A su vez, esta situación presionará al alza los niveles de pobreza e inseguridad alimentaria. UN وهذا سيؤدي بدوره إلى ممارسة ضغط تصاعدي على مستويات الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La violencia y la falta de seguridad a lo largo de la frontera de Guinea con Sierra Leona plantean desafíos considerables. UN ويطرح العنف وانعدام الأمن على طول الحدود بين غينيا وسيراليون تحديات جسيمة.
    El hacinamiento, la inseguridad y las malas condiciones que rodean la detención, no han sido enfrentados por el Estado con una política penitenciaria consecuente. UN ولم تقم الدولة باعتماد سياسة مناسبة للسجون تتناول اكتظاظها وانعدام الأمن فيها وأوضاعها المروعة.
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Así pues, la propagación de armas pequeñas en nuestra región continúa siendo una cuestión especialmente inquietante y es un factor principal que contribuye a los delitos y a la inseguridad. UN وهكذا فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووصولها إلى منطقتنا لا يزال مسألة مثيرة للقلق بشكل خاص، وتمثل أحد العوامل الرئيسية المسهمة في الجريمة وانعدام الأمن.
    Además, muchas veces la privatización ha venido acompañada de un aumento del desempleo y de la inseguridad en el empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، غالباً ما كانت عمليات الخصخصة مصحوبة بزيادة البطالة وانعدام الأمن الوظيفي.
    :: ¿Qué implicaciones tiene la conexión entre el cambio climático y la seguridad alimentaria para las misiones de mantenimiento de la paz y las actividades de consolidación de la paz de las Naciones Unidas? UN :: ما هي آثار العلاقة بين تغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي بالنسبة لبعثات الأمم المتحدة وأنشطتها لحفظ السلام؟
    ii) El establecimiento de una fuerza policial de la CEDEAO para luchar contra la inseguridad y la delincuencia transfronterizas; UN `2 ' إنشاء قوة شرطة للجماعة الاقتصادية لمكافحة الجريمة وانعدام الأمن العابرين للحدود؛
    Esa dificultad obedece al estado lamentable de la infraestructura vial, así como a la inseguridad que prevalece en el interior del país. UN وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد.
    esta inseguridad cíclica se ha mantenido durante decenios y ha dado lugar a enormes corrientes de refugiados. UN وانعدام اﻷمن الدوري هذا دام عقودا وأطلــق فيضانات مــن اللاجئيــن.
    Es indispensable una mayor transparencia en cuestiones de defensa para evitar las incertidumbres e inseguridades. UN ولا غنى عن مزيد من الشفافية في المسائل الدفاعية تفادياً لعدم اليقين وانعدام اﻷمن.
    Se sigue informando de tensiones y falta de seguridad en las zonas del Zaire vecinas a Rwanda. UN ١٤ - ولا تزال ترد كذلك تقارير من مناطق في زائير متاخمة لرواندا عن التوتر وانعدام اﻷمن.
    Los incidentes violentos que han afectado una y otra vez a las comunidades hutu y tutsi, así como la inseguridad que reina en Bujumbura o en la provincia, han perturbado con frecuencia la serenidad de los debates e incluso han impedido que los miembros puedan reunirse. UN وأدت أحداث العنف التي وقعت لجماعتي الهوتو والتوتسي على التوالي، وانعدام اﻷمن في بوجمبورا أو في الريف، الى تعكير صفو المناقشات في كثير من اﻷحيان، لا بل الى منع اﻷعضاء من الاجتماع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد