Los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. | UN | وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا. |
El problema de las pandillas armadas acentúa la inseguridad y la inestabilidad política y social. | UN | ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة. |
Esa producción y su uso ilegal pueden contribuir a los conflictos civiles y la inestabilidad. | UN | فيمكن لهذا الإنتاج واستخدامه غير القانوني أن يسهما في الحروب الأهلية وانعدام الاستقرار. |
La producción y el tráfico de drogas produce inseguridad e inestabilidad en el país. | UN | ويؤدي إنتاج المخدرات والاتجار بها إلى انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في البلد. |
Por otra parte, lo más inquietante es el ámbito externo, que está repleto de incertidumbre e inestabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن أكثر ما يثير القلق هو البيئة الخارجية التي يستشري فيها انعدام اليقين وانعدام الاستقرار. |
En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة. |
La porosidad de las fronteras y la inestabilidad política son factores que contribuyen a la inestabilidad en la región. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
En ese llamamiento se destacó que la Convención podía contribuir especialmente a la erradicación de la pobreza y al desarrollo sostenible, dado que se centraba en la pobreza extrema y la inestabilidad social. | UN | ويؤكد هذا النداء الدور الفريد الذي تؤديه الاتفاقية في التصدي لمسألة القضاء على الفقر والتنمية المستدامة، بالنظر إلى التركيز الخاص الذي توليـــــه لمجالي الفقر المدقع وانعدام الاستقرار الاجتماعي. |
El unilateralismo y la prepotencia se hacen cada vez más evidentes, y dan lugar a la agresión, la arbitrariedad y la inestabilidad en muchas partes del mundo. | UN | وقد أصبحت التصرفات الأحادية والتعامل بمنطق القوة واضحة بصورة متزايدة، مما يؤدي إلى زيادة الاعتداءات والتعسف وانعدام الاستقرار في أجزاء عديدة من العالم. |
Los conflictos y la inestabilidad socavan la confianza y alejan las inversiones. | UN | ويؤدي الصراع وانعدام الاستقرار إلى تقويض الثقة ومنع الاستثمار. |
Los conflictos y la inestabilidad en África siguen predominando en la labor del Consejo. | UN | وما زال الصراع وانعدام الاستقرار في أفريقيا يستأثران بعمل المجلس. |
La fragilidad y la inestabilidad casi inevitablemente perduran durante mucho tiempo después del período inmediatamente posterior a un conflicto. | UN | فالهشاشة وانعدام الاستقرار سيستمران لا محالة إلى ما بعد المرحلة التي تلي انتهاء الصراع مباشرة. |
El Proceso de Kimberley es un mecanismo esencial para poner coto a ese comercio ilícito y contrarrestar la violencia y la inestabilidad que éste ayuda a propagar. | UN | إن عملية كيمبرلي آلية ضرورية لكبح هذه التجارة غير المشروعة والتصدي للعنف وانعدام الاستقرار اللذين تتسبب في انتشارهما. |
En particular, un orador destacó que la delincuencia organizada y la inestabilidad política eran dos fenómenos que estaban estrechamente vinculados. | UN | وأكّد أحد المتكلمين بوجه خاص على أنّ الجريمة المنظمة وانعدام الاستقرار السياسي هما ظاهرتان وثيقتا الترابط. |
Esas prácticas producen inequidades económicas y sociales, e inestabilidad. | UN | وتؤدي هذه الممارسات إلى انعدام المساواة الاقتصادية والاجتماعية وانعدام الاستقرار. |
El hecho de que esos esfuerzos flaqueen constantemente no hará sino provocar más deterioro e inestabilidad en la región. | UN | وإن استمرار تعثر تلك الجهود والمساعي سيؤدي إلى تدهور الوضع وانعدام الاستقرار في المنطقة. |
La creciente actividad de estos grupos o bandas armadas en varias zonas del territorio los ha convertido en uno de los factores que mayor violencia e inestabilidad generan en el país. | UN | وقد كان من تزايد اﻷنشطة التي تقوم بها هذه المجموعات أو العصابات المسلحة في عدة مناطق من البلد أن تحولت إلى أحد أهم أسباب العنف وانعدام الاستقرار السائدة في البلد. |
Conviene destacar los vínculos cada vez más estrechos entre el terrorismo y el tráfico de estupefacientes, (Sr. Ordzhonikidze, Federación) de Rusia) propiciados por un entorno de conflicto armado e inestabilidad política. | UN | وأشار إلى الروابط الوثيقة المتزايدة القائمة بين اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات، وهي روابط تزدهر في مناخ النزاعات المسلحة وانعدام الاستقرار السياسي. |
La persistencia de un clima de inseguridad e inestabilidad en una cantidad de regiones del mundo no se puede atribuir únicamente a causas internas; también deriva de la debilidad del sistema de seguridad internacional. | UN | واستمرار مناخ انعدام الأمن وانعدام الاستقرار في عدد من مناطق العالم لا يمكن أن يُعزى إلى الأسباب الداخلية وحدها؛ وإنما ينشأ أيضا من ضعف نظام الأمن الدولي. |
En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة. |
El objetivo es causar inestabilidad e inseguridad en el mundo, para provocar una mayor intolerancia y un retroceso social. | UN | وانعدام الاستقرار وانعدام الأمن على صعيد عالمي هما الهدف، مما يفضي إلى زيادة التعصب والتخلف الاجتماعي. |
Rwanda tiene la impresión de que se espera de ella que simplemente se cruce de brazos mientras asesinan a su pueblo, destruyen su infraestructura y avanza la desestabilización. | UN | ويبدو لنا أنه يُتوقع من رواندا أن تنتظر مكتوفة اليدين وشعبها يُقتل وبنيتها التحتية تُدمّر وانعدام الاستقرار مستمر. |
Albania se opone a toda posible situación relacionada con la división o desintegración de Kosovo y en la que de acuerdo con la experiencia adquirida pueda causar conflictos o inestabilidad en el futuro. | UN | إن ألبانيا تعارض كل سيناريو ممكن لتقسيم أو تمزيق كوسوفو، فخبرة الماضي تبين أن التقسيم أو التمزيق قد ينطوي على الصراع وانعدام الاستقرار في المستقبل. |
El desempleo y la inseguridad en el trabajo repercuten negativamente en el bienestar social y mental de hombres y niños y pueden producir un aumento de la violencia contra la mujer. | UN | فالبطالة وانعدام الاستقرار في العمل أمران يؤثران سلبيا على التكوين الاجتماعي والنفسي للرجال والفتيان، ويمكن أن يؤديا إلى مزيد من العنف ضد المرأة. |
El comercio ilícito y la transferencia de armas pequeñas y ligeras sigue siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional, y para los países en desarrollo en particular, ya que contribuye a los conflictos y a la inestabilidad política. | UN | إن الإتجار والنقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زالا يشكلان سببا من أسباب قلق المجتمع الدولي والبلدان النامية بوجه خاص، حيث إنهما يساهمان في الصراعات وانعدام الاستقرار السياسي. |