ويكيبيديا

    "وانعدام الثقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta de confianza en
        
    • y desconfianza en
        
    • y la desconfianza en
        
    • desconfianza en el
        
    la falta de confianza en el entorno más general, trátese del vecino cercano o del socio comercial más alejado, impide el crecimiento económico. UN وانعدام الثقة في البيئة الأوسع، سواء كان جارا قريبا أو شريكا تجاريا بعيدا، يعرقل النمو الاقتصادي.
    La fuga de capitales es a menudo consecuencia de una gobernanza deficiente y de la falta de confianza en la economía nacional. UN وغالبا ما يكون هروب رأس المال نتيجة لضعف الحوكمة وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني.
    Otro testigo hizo referencia a la frustración general, la falta de confianza en el proceso de paz y la ira de los palestinos por el retraso en la aplicación de los acuerdos de paz, y dijo que las esperanzas y las expectativas habían disminuido. UN وتكلم شاهد آخر عن اﻹحباط العام وانعدام الثقة في عملية السلام وعن وجود غضب لدى الفلسطينيين بشأن التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام. وقال إن اﻵمال والتوقعات قد ضعفت.
    Las prácticas y políticas del régimen sionista ocupante contra el pueblo palestino y otros países musulmanes han constituido la fuente principal de inestabilidad, violencia y desconfianza en la región en los cuatro últimos decenios. UN إن الممارسات والسياسات التي يتبعها النظام الصهيوني القائم بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني وسائر البلدان اﻹسلامية كانت المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار والعنف وانعدام الثقة في المنطقة طوال العقود اﻷربعة الماضية.
    Por otra parte, dichas actividades denotan una tendencia a exacerbar las tensiones y crear un clima de inestabilidad, miedo y desconfianza en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الأنشطة تنمّ عن نزوع نحو تصعيد التوتر وإيجاد مناخ من عدم الاستقرار والخوف وانعدام الثقة في قبرص.
    El desconcierto y, a menudo, la indiferencia ante lo que sucede en el país, la falta de solidaridad y organización, y la desconfianza en el poder estatal caracterizan la actitud de la mujer hacia lo que ocurre en la sociedad. UN ومن السمات المميزة لموقف المرأة مما يحدث في المجتمع الشعور بالبلبلة، وعدم الاكتراث بما يجري في البلد، وانعدام التضامن والتكاتف، وانعدام الثقة في سلطة الحكومة.
    No se niega que, con demasiada frecuencia, decae la fe en las Naciones Unidas con respecto al cumplimiento de sus innumerables mandatos. la falta de confianza en el sistema ha conducido a la apatía de la mayoría. UN ولا شك في أنه كثيرا ما يُشكك في قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالمهام العديدة المكلفة بها وانعدام الثقة في النظام يؤدي إلى فتور شعور الأغلبية.
    Los partidos de la oposición representados en el Parlamento opinaron que, debido a las divisiones entre los dirigentes políticos y la falta de confianza en las instituciones de seguridad timorenses, la gente seguía considerando inciertas las perspectivas de seguridad y estabilidad a más largo plazo. UN وأعربت أحزاب المعارضة الممثلة في البرلمان عن رأي مفاده أن الشعب لا يزال يمر بحالة من عدم اليقين بالنسبة لاحتمالات استتباب الأمن والاستقرار على المدى الطويل، وذلك بسبب الانقسامات داخل القيادة السياسية وانعدام الثقة في المؤسسات الأمنية التيمورية.
    23. la falta de confianza en la voluntad o la capacidad de las fuerzas del orden para proteger a la población fomenta la delincuencia. UN 23- وانعدام الثقة في رغبة وكالات إنفاذ القانون أو قدرتها على حماية السكان أمر يشجع على الخروج على القانون.
    Solo 10 de los incidentes se comunicaron a la policía sudanesa, y esto se debió al temor al estigma social y a la falta de confianza en que las autoridades locales investigarían efectivamente los incidentes. UN ولم تبلغ إلى الشرطة السودانية سوى 10 حوادث بسبب الخوف من الوصمة الاجتماعية وانعدام الثقة في قدرة السلطات المحلية على التحقيق في الحوادث بفعالية.
    La denuncia insuficiente de los casos de violencia sexual y por razón de género sigue siendo un problema debido al estigma social y la falta de confianza en que las autoridades gubernamentales investiguen y enjuicien a los que cometen esos delitos. UN وظل النقص في الإبلاغ عن العنف الجنسي والجنساني من التحديات المطروحة بسبب ما يرافقه من وصمة اجتماعية وانعدام الثقة في قيام السلطات الحكومية بإجراء تحقيقات ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم.
    La pandemia ha puesto al descubierto enormes deficiencias en el ámbito de la educación y la información, la debilidad e insuficiencia de recursos de los sistemas de salud y la falta de confianza en las instituciones públicas. UN وقد كشف الوباء عن ثغرات هائلة في مجالي التعليم والمعلومات وعن ضعف النظم الصحية ونقص الموارد وانعدام الثقة في المؤسسات العامة.
    Además, se le informó de que las víctimas de discriminación tendían a no denunciar, lo que podía explicarse por la falta de información sobre los recursos disponibles y, en algunos casos, la falta de confianza en el sistema de justicia penal. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن ضحايا التمييز يميلون إلى الامتناع عن تقديم أي شكوى، وقد يُفسّر ذلك بعدم توفر معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة، وانعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية في بعض الحالات.
    Había varios factores desencadenantes de esas corrientes: las políticas macroeconómicas erróneas, la falta de confianza en la economía nacional, los fondos obtenidos mediante actividades ilegales o delictivas, la insuficiente capacidad de la administración fiscal, la falta de transparencia de las corrientes transfronterizas y la insuficiente cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وتعددت العوامل التي أدت إلى هذه التدفقات ومنها: عدم كفاية سياسات الاقتصاد الكلي، وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني، والأموال المتحصل عليها من خلال عمليات غير قانونية أو إجرامية، وضعف قدرات إدارة الضرائب، والافتقار إلى الشفافية في التدفقات عبر الحدود، وعدم كفاية التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Había varios factores desencadenantes de esas corrientes: las políticas macroeconómicas erróneas, la falta de confianza en la economía nacional, los fondos obtenidos mediante actividades ilegales o delictivas, la insuficiente capacidad de la administración fiscal, la falta de transparencia de las corrientes transfronterizas y la insuficiente cooperación internacional en cuestiones tributarias. UN وتعددت العوامل التي أدت إلى هذه التدفقات ومنها: عدم ملاءمة سياسات الاقتصاد الكلي، وانعدام الثقة في الاقتصاد الوطني، والأموال المتحصل عليها من خلال عمليات غير قانونية أو إجرامية، وضعف قدرات إدارة الضرائب، والافتقار إلى الشفافية في التدفقات عبر الحدود، وعدم كفاية التعاون الدولي في مجال الضرائب.
    Se informó a la misión de que varios partidos políticos habían decidido no participar en las elecciones a causa, en parte, de sus propias dificultades financieras y a la falta de confianza en la capacidad del Consejo Electoral Provisional para organizar las elecciones puntualmente. UN 17 - وأُبلغت البعثة بأن عدة أحزاب قررت عدم الاشتراك في الانتخابات لأسباب منها ما تواجهه هذه الأحزاب من صعوبات مالية وانعدام الثقة في قدرة مجلس الانتخابات المؤقت على إجراء الانتخابات في موعدها.
    Los Estados Unidos se han comprometido a aplicar medidas pragmáticas y voluntarias de transparencia y fomento de la confianza bilaterales y multilaterales para reducir el riesgo de accidentes, malentendidos y desconfianza en relación con el espacio ultraterrestre. UN فالولايات المتحدة ملتزمة باتخاذ تدابير عملية وطوعية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لكفالة الشفافية وبناء الثقة، للتخفيف من خطر الحوادث وإساءة الفهم وانعدام الثقة في الفضاء الخارجي.
    Quisiera reiterar que el uso de definiciones incorrectas en relación con el conflicto de Abjasia (Georgia) por uno de los países mediadores genera confusión y desconfianza en cuanto a su imparcialidad y espíritu constructivo. UN وأود أن أكرر التشديد على أن استغلال أحد البلدان الميسرة لتعريفات خاطئة فيما يتصل بالصراع الدائر في أبخازيا، جورجيا، يوجد مناخا من البلبلة وانعدام الثقة في مدى حياد ذلك البلد ومدى اتباعه لنهج بناء في هذا الصدد.
    Quisiera destacar que la continuada campaña de militarización de la parte grecochipriota, así como las políticas hostiles y restrictivas dirigidas contra el pueblo turcochipriota, constituyen las causas subyacentes de la tensión y la desconfianza en Chipre. UN وأود التأكيد على أن حملة التسليح المتواصلة التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني، والسياسات العدائية والتقييدية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي، تشكل الأسباب الكامنة وراء التوتر وانعدام الثقة في قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد