ويكيبيديا

    "واهتماماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y preocupaciones
        
    • e intereses
        
    • y los intereses
        
    • los intereses de
        
    • e inquietudes
        
    • preocupaciones de
        
    • reflejen
        
    • las preocupaciones
        
    • y sus intereses
        
    • ni los intereses
        
    • sus preocupaciones
        
    • inquietudes de
        
    • y las cuestiones de que se ocupa
        
    Así pues, quizás convenga hacer un perfil de las PYMES y de sus necesidades y preocupaciones propias. UN وبالتالي، قد يحتاج اﻷمر إلى تحديد ملامح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واحتياجاتها واهتماماتها المعيﱠنة.
    Además, el Secretario General informa acerca del mandato de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y de sus principales actividades y preocupaciones. UN ويقدم الأمين العام تقريرا أيضا عن ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، وأنشطتها واهتماماتها الرئيسية.
    Derechos e intereses de la mujer que se han de tener en cuenta en los temas sustantivos del programa provisional de la UN النظر في حقوق المرأة واهتماماتها في إطار البنود الموضوعية
    Nuestra tarea inmediata consiste ahora en traducir esta agenda en un programa de trabajo, y yo intensificaré las consultas a fin de establecer un enfoque general de nuestra labor que refleja adecuadamente los objetivos e intereses de todas las delegaciones. UN ومهمتنا الفورية الآن هي القيام بترجمة جدول الأعمال هذا إلى برنامج عمل وسوف أقوم بتكثيف المشاورات بهدف اتباع نهج كلي إزاء أعمالنا من شأنه أن يعبر على النحو المناسب عن أهداف كافة الوفود واهتماماتها.
    La mujer no había ocupado nunca, en el pasado, un lugar tan central en las actividades y los intereses de ese Gobierno. UN فلم تحتل المرأة في تاريخها موقعا مركزيا كالذي تحتله اليوم في أنشطة هذه الحكومة واهتماماتها.
    La cooperación con las organizaciones regionales reviste especial importancia, pues estas representan los intereses e inquietudes de los Estados Miembros. UN ويكتسي التعاون مع المنظمات الإقليمية أهمية خاصة نظراً إلى أن هذه المنظمات تمثل مصالح الدول الأعضاء واهتماماتها.
    Es una mujer adulta con su propia vida y preocupaciones, no una frágil tuerca Open Subtitles فهي امرأة ناضجة لها حياتها الخاصة واهتماماتها الشخصية وليست مجرد دمية صغيرة هشة
    Subrayaron la necesidad de que esta labor se realizara sobre la base de una participación universal y democrática tomando en consideración los intereses y preocupaciones de los países en desarrollo. UN وأكدوا على الحاجة إلى القيام بهذا العمل على أساس الشمولية والمشاركة الديمقراطية مع أخذ مصالح البلدان النامية واهتماماتها في الاعتبار.
    Se acordó pues invitar al Presidente de la Comisión a que transmitiera al Secretario General y al Presidente del Consejo una carta explicativa de las opiniones y preocupaciones de la Comisión. UN ولذلك اتفق على أن يطلب من رئيس اللجنة أن يحيل رسالة تتضمن تفاصيل عن آراء اللجنة واهتماماتها إلى اﻷمين العام وإلى رئيس المجلس.
    Estaremos atentos a sus voces y preocupaciones. UN وسوف نستمع إلى أصواتها واهتماماتها.
    Es importante que la mujer tenga más capacidad para desempeñar un papel activo en organizaciones en las que puede representar sus necesidades e intereses. UN ومن ثم فبناء قدرة المرأة العاملة على الاضطلاع بدور فعَّال في المنظمات التي يمكن أن تمثِّل احتياجاتها واهتماماتها أمر مهم.
    Esas redes ocupacionales son agrupaciones flexibles de departamentos y oficinas cuyos mandatos, programas de trabajo e intereses están estrechamente relacionados. UN وتشكل هذه الشبكات الوظيفية مجموعات مرنة من الإدارات والمكاتب التي ترتبط ولاياتها وبرامج عملها واهتماماتها ارتباطا وثيقا.
    Las necesidades e intereses de las mujeres solían dejarse de lado o no estaban lo suficientemente representadas. UN فاحتياجات المرأة واهتماماتها كثيرا ما تُغفَل وتمثَّل بشكل ناقص.
    Una vez más, Siria hizo acopio de toda su fortaleza para superar esa política, a pesar del exorbitante precio que tuvo que pagar a expensas de sus prioridades e intereses nacionales. UN فتصدت لهذه السياسة بكل ما استطاعت، رغم الأكلاف الباهظة على أولوياتها الأخرى واهتماماتها الداخلية.
    Sin embargo, aunque las Naciones Unidas reconocen en general que el sector privado internacional puede ser un poderoso agente en situaciones de conflicto, todavía no se conocen bien las motivaciones y los intereses del sector empresarial internacional en esas situaciones. UN وفي حين تعترف الأمم المتحدة عموما بأن القطاع الخاص الدولي يمكن أن يقوم بدور هام في حالات الصراع، فإن فهم دوافع شركات القطاع الخاص الدولي واهتماماتها فهما دقيقا في تلك الحالات لا يزال محدودا.
    Objetivo de la Organización: Mejorar la comprensión de la función, la labor y los intereses de las Naciones Unidas. UN هدف المنظمة: تعزيز فهم دور الأمم المتحدة وعملها واهتماماتها
    Dijeron que también resultaba necesario concluir la Ronda de Desarrollo de Doha con disposiciones adecuadas que tuvieran en cuenta los intereses e inquietudes de África. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بإصدار أحكام ملائمة ليتسنى مراعاة مصالح أفريقيا واهتماماتها.
    Presentación de información sobre el despliegue, los mandatos, las misiones y las preocupaciones de la UNPROFOR por el General de Brigada Harders, Jefe de Estado Mayor UN جلسة إحاطة بشأن وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وولاياتها ، وبعثاتها واهتماماتها قدمها العميد هاردرز ، رئيس اﻷركان ؛
    Se propone la revisión y el mejoramiento de los modelos y las listas de verificación de proyectos mediante un proceso de mayor participación de manera que todos los documentos de los proyectos reflejen las necesidades, los intereses y las prioridades de la mujer. UN تقترح الخطة تنقيح وتحسين أشكال المشاريع وقوائم مراجعتها، من خلال عملية تتسم بمزيد من المشاركة حتى تعكس وثائق جميع المشاريع احتياجات المرأة واهتماماتها وأولوياتها.
    Consideramos que las Naciones Unidas tienen en fideicomiso para la humanidad su patrimonio común y sus intereses comunes; el medio ambiente; los recursos del mar y de los fondos marinos; el clima; los derechos de las generaciones venideras y la salvaguardia de los derechos de los pueblos en situaciones de completo desmoronamiento de los órganos del Estado. UN واﻵن علينا أن نطبق مفهوم الوصاية على الوقائع الجديدة فنحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تتحمل أمانة المحافظة لﻹنسانية على تراثها المشترك واهتماماتها المشتركة: البيئة، وموارد البحار وقاع البحار، والمناخ، وحقوق اﻷجيال القادمة، وصيانة حقوق الشعوب في حالات الانهيار الكامل ﻷجهزة الدولة.
    Sin embargo, la Organización desea señalar que los criterios 13 y 16 no parecen incluir a los organismos no residentes en el mecanismo de financiación y tampoco parecen abordar adecuadamente las cuestiones ni los intereses concretos de dichos organismos. UN بيد أنَّ اليونيدو تودّ الإشارة إلى أنَّ المعيارين المرجعيين 13 و16 لم يتضمنا فيما يبدو الوكالات غير المقيمة المنضوية في آلية التمويل، ولم يعالجا المسائل الخاصة بتلك الوكالات واهتماماتها المحددة بالقدر الكافي.
    Mi Gobierno presta la más seria atención a las propuestas que, como la de Italia, garantizarían una representación adecuada y regular de los Estados pequeños y de sus preocupaciones en las labores del Consejo. UN وحكومة بلدي تفكر تفكيرا جادا للغاية في اقتراحات، مثل اقتراح إيطاليا، الذي من شأنــــه ضمان التمثيل المناسب المنتظم للـــدول الصغيرة واهتماماتها في أعمال المجلس.
    a) Reacciones de los Estados Miembros y de las entidades asociadas del sistema de las Naciones Unidas transmitidas por conductos oficiales que indican que el Departamento da a conocer con eficacia las actividades de la Organización y las cuestiones de que se ocupa UN (أ) مستوى التغذية المرتدة من الدول الأعضاء وشركاء منظومة الأمم المتحدة التي ترد عن طريق القنوات الرسمية وتشير إلى الفعالية التي تبلغ بها الإدارة عن أنشطة المنظمة واهتماماتها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد