Los albaneses y la minoría griega tienen tradiciones históricas de humanismo y de respeto de los derechos y la dignidad mutuos. | UN | إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر. |
Puede ocurrir que en el plano local el antagonismo entre la mayoría y la minoría sea tan fuerte que impida la cooperación pacífica. | UN | فقد يكون العداء على المستوى المحلي بين اﻷغلبية واﻷقلية شديدا إلى درجة أنه يمنع التعاون السلمي. |
Somos conscientes de que aún quedan muchos obstáculos que superar y deseamos que los mismos puedan ser eliminados sin violencia y en un espíritu de cooperación pacífica y constructiva entre la mayoría negra y la minoría blanca de la población. | UN | إننا ندرك أن عقبات عديدة لا تزال قائمة ونأمل أن يكون من الممكن إزالتها دون عنف طائش وفي تعاون سلمي بناء بين اﻷغلبية السوداء واﻷقلية البيضاء. |
2. Cuando no haya unanimidad, el fallo de la Sala incluirá las opiniones de la mayoría y de la minoría. | UN | 2 - وفي حال عدم وجود إجماع يتضمن قرار الدائرة آراء الأغلبية والأقلية. |
Las mayorías y las minorías políticas son las que se determinan en las urnas y no a partir de los censos de población ni de una correlación aleatoria. | UN | فالأكثرية والأقلية السياسيتان هما اللتان تكشف عنهما صناديق الاقتراع، لا الإحصاءات السكانية. |
Unidos de la mano, fortalezcamos el espíritu de resistencia al mal y a la minoría que desea el mal. | UN | لنوسع معاً، يدا بيد، فكرة مقاومة الشر والأقلية من الأشخاص الذين يريدون بنا شرا. |
Al Comité le preocupa además la falta de información y datos estadísticos detallados desglosados por sexo, localización geográfica y minoría sobre la situación de los grupos de mujeres desfavorecidos. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء عدم توفر معلومات وبيانات إحصائية بشأن حالة الفئات المحرومة من النساء مفصلةٍ حسب نوع الجنس والموقع الجغرافي والأقلية. |
También existe un comité de relaciones compuesto por representantes del Folketing, el Gobierno de Dinamarca y la minoría alemana, y presidido por el Ministro del Interior de Dinamarca. | UN | وهناك أيضا لجنة اتصال مؤلفة من ممثلين من البرلمان الوطني الدانمركي، وحكومة الدانمرك، واﻷقلية اﻷلمانية، ويرأسها وزير الداخلية في الدانمرك. |
De esta suerte, si la sala de apelaciones tiene la oportunidad de examinar completamente el caso, visto desde la perspectiva de la mayoría y la minoría de los magistrados de la sala de primera instancia, podrá disponer de todos los argumentos presentados en la sala inferior. | UN | فإذا توفر منح الدائرة الاستئنافية فرصة مراجعة القضية بشكل كامل والنظر فيها من وجهة نظر اﻷغلبية واﻷقلية من قضاة الدائرة الابتدائية على السواء فسوف تتوفر لها جميع الحجج التي عرضت في المحكمة الدنيا. |
Mientras la minoría magiar de Rumania y la minoría rumana de Hungría actúen como elementos catalizadores de ese esfuerzo constructivo, estarán cumpliendo realmente su vocación de servir de puentes entre los dos países vecinos. | UN | وما دامت اﻷقلية المجرية في رومانيا واﻷقلية الرومانية في المجر تضطلعان بدور الحفاز في هذا الجهد البناء فإنهما ستقومان حقا بواجبهما في مد الجسور بين شعبينا المتجاورين. |
Esperamos que el anuncio reciente de un acuerdo entre el Gobierno de Filipinas y el Frente de Liberación Nacional Moro marque el fin del enfrentamiento entre las autoridades filipinas y la minoría musulmana tras un largo período de tensión y conflicto. | UN | ففي الفلـبين أعلن مؤخــرا عن توصــل حكــومة الفلبين إلى اتفاق مع جبهة مورو، نأمل أن يشكل نهاية للمواجهة بين السلطة الفلبينية واﻷقلية اﻹسلامية هناك بعد فترة طويلة من التأزم والصراع بين الجانبين. |
El Gobierno de coalición que se formó a raíz de las elecciones está plenamente decidido a dejarse guiar por una nueva filosofía basada en la cooperación y la coexistencia, en el reparto de responsabilidades entre la mayoría y la minoría, y, al mismo tiempo, en el ejercicio de responsabilidades por parte de ambas. | UN | والحكومة الائتلافية التي تمخضت عنها هذه الانتخابات مصممة كل التصميم على العمل بفلسفة جديدة قائمة على التعاون والتعايش وعلى المشاركة مع اضطلاع اﻷغلبية واﻷقلية على السواء بمسؤولياتها. |
76. Se encomian los esfuerzos del Gobierno para reducir y, en última instancia, erradicar la disparidad económica y educacional entre la mayoría judía y la minoría árabe. | UN | ٦٧- وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تضييق الفجوة الاقتصادية والتعليمية بين اﻷغلبية اليهودية واﻷقلية العربية وإزالتها في نهاية المطاف. |
2. Cuando no haya unanimidad, el fallo de la Sala incluirá las opiniones de la mayoría y de la minoría. | UN | 2 - وفي حال عدم وجود إجماع يتضمن قرار الدائرة آراء الأغلبية والأقلية. |
2. Cuando no haya unanimidad, el fallo de la Sala incluirá las opiniones de la mayoría y de la minoría. | UN | 2 - وفي حال عدم وجود إجماع، يُشفع قرار الدائرة بآراء الأغلبية والأقلية. |
Asimismo, reiteraron su apoyo a la política de " normas primero, estatuto después " ; destacaron la importancia de que Belgrado y Pristina iniciaran el diálogo directo lo antes posible, y exhortaron a los dirigentes de la mayoría albanesa y de la minoría serbia de Kosovo a que evitasen acciones o pronunciamientos extremistas. | UN | وكرروا أيضا تأييدهم لسياسة " المعايير قبل المركز " وشددوا على أهمية شروع بلغراد وبريشتينا في إقامة حوار مباشر في أقرب وقت ممكن، وحثوا زعماء الأغلبية الألبانية والأقلية الصربية في كوسوفو على تجنّب الأعمال أو البيانات المتطرفة. |
La confianza entre la mayoría y las minorías dentro de un país sólo se puede fomentar sobre esa base. | UN | والثقة بين الأغلبية والأقلية داخل البلد لا يمكن بناؤها إلاّ على ذلك الأساس. |
16. Se pidió que se formularan y ejecutaran programas de acción afirmativa para los karimojong de Uganda y las minorías indias de Malasia. | UN | 16- وطُلب تطبيق وتنفيذ برامج عمل إيجابية لفائدة الكاريموجونغ في أوغندا والأقلية الهندية في ماليزيا. |
El Comité recomienda al Estado parte que mejore la calidad de la educación que se ofrece a los grupos étnicos vulnerables y a la minoría musulmana, entre otras cosas mediante la formación de maestros pertenecientes a esos grupos, a fin de que haya suficientes escuelas secundarias, y se creen establecimientos de educación preescolar en los que se hable el idioma materno de los alumnos. | UN | توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتحسين نوعية التعليم المتاح للجماعات الإثنية الضعيفة والأقلية المسلمة، بما في ذلك من خلال تدريب معلمين ينتمون إلى هذه المجموعات، لضمان إتاحة عدد كاف من المدارس الثانوية، وإنشاء مدارس حضانة يتلقى فيها الأطفال التعليم بلغتهم الأم. |
d) ¿Cómo debe responder el discurso relativo a los derechos humanos a la crisis de las relaciones entre los grupos de mayoría y minoría en Sri Lanka? | UN | (د) كيف ينبغي لخطاب حقوق الإنسان أن يستجيب لأزمة العلاقات بين الأغلبية والأقلية في سري لانكا؟ |
En este caso, es importante distinguir entre la mayoría política y la minoría y las facciones mayoritarias y minoritarias. | UN | ولا بد لنا من التشديد هنا على ضرورة التمييز بين الأكثرية والأقلية السياسيتين والأكثرية والأقلية الفئويتين. |
En Estonia, Lituania y la República Checa se aprobaron procedimientos para solucionar las diferencias que surgen entre los accionistas mayoritarios y minoritarios. | UN | وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم. |
a) ¿Cómo resolver las tensiones entre los grupos de mayoría y de minoría en un marco constitucional de pluralismo? | UN | (أ) كيفية معالجة أسباب القلق المتصلة بالعلاقات بين الأغلبية والأقلية في الإطار الدستوري للتعددية؟ |
Sírvanse aportar datos desglosados por sexo, grupo minoritario y edad sobre la prevalencia del VIH/SIDA en el país. | UN | 22 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والأقلية والسن بشأن مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد. |
Sin embargo, cabe señalar que la tensión entre los lendu y los hema no constituye el típico conflicto entre una mayoría y una minoría que se ha visto en otras partes. | UN | ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن التوتر بين اللِندو والهيما لا يمثل صراعا نمطيا بين الأغلبية والأقلية كما شهدنا في أماكن أخرى. |