las Naciones Unidas no pueden hacer nada sin que nosotros, los Estados Miembros, estemos preparados para proporcionarles los medios para hacerlo. | UN | واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تفعل شيئا إلا عندما نكون نحن، الدول اﻷعضاء فيها، مستعدين لتوفير سبل ذلك. |
Imaginemos lo que hubiera sido Somalia si los Estados Unidos y las Naciones Unidas no hubieran intervenido para garantizar la entrega masiva de ayuda humanitaria que la comunidad internacional ha derramado sobre este hambriento país. | UN | ولكم أن تتخيلوا ماذا كانت تصبح عليه الصومال لولا تدخل الولايات المتحدة واﻷمم المتحدة لحماية وصول المساعدة اﻹنسانية الضخمة التي أرسلها المجتمع الدولي إلى ذلك البلد الذي كان يتضور جوعا. |
La comunidad internacional, las Naciones Unidas, no pueden permitir que continúe el abuso de estos miembros vulnerables y valiosos de la familia humana. | UN | ولا يصح أن يسكت المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة على استمرار استغلال هؤلاء اﻷعضاء الضعفاء الذين لهم قيمتهم في اﻷسرة اﻹنسانية. |
las Naciones Unidas no es un parlamento mundial ni incluye en su carta disposiciones para su creación. | UN | واﻷمم المتحدة ليست عبارة عن برلمان عالمي كما لا يتضمن ميثاقها أحكاما تنص على إنشاء برلمان عالمي. |
de viajar La Interpol y las Naciones Unidas siguen estrechando sus relaciones. | UN | 78 - إن نطاق العلاقة القائمة بين الإنتربول والأمم المتحدة لا ينفك يتسع. |
las Naciones Unidas no deben apaciguar a los Estados que practican el terrorismo organizado contra los pueblos de los territorios ocupados. | UN | واﻷمم المتحدة ينبغي لها ألا تسترضي الدول التي تورط نفسها في إرهاب منظم ضد شعوب أقاليم محتلة. |
El fortalecimiento de la cooperación entre el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica (OCCT) y las Naciones Unidas no puede sino ser una contribución positiva. | UN | وتعزيز التعاون بين وكالة التعاون الثقافي والتقني واﻷمم المتحدة لا يمكن إلا أن يكون مساهمة إيجابية. |
las Naciones Unidas no son perfectas pero es la institución que más se asemeja a un gobierno mundial. | UN | واﻷمم المتحدة ليست منظمة مثالية، ولكنها أفضل مؤسسة لدينا تماثل حكومة عالمية. |
las Naciones Unidas no están solas en su apoyo a la democratización. | UN | ٩ - واﻷمم المتحدة ليست لوحدها في دعم إرساء الديمقراطية. |
A lo largo de su existencia, las Naciones Unidas no se han limitado a constituir la principal —si no la única— encarnación del espíritu de esperanza mundial. | UN | واﻷمم المتحدة طوال وجودها كانت التجسيد اﻷساسي، إن لم يكن الوحيد، لروح اﻷمل العالمية. |
Algunos han acudido a esta Asamblea para lamentarse de que el mundo y las Naciones Unidas no están haciendo lo suficiente. | UN | لقد أتى البعض إلى هذه الجمعية ليتذمر من عدم كفاية ما يقوم به العالم واﻷمم المتحدة. |
Se desatan los conflictos y las Naciones Unidas no encuentran la forma de resolverlos. | UN | والصراعات تندلع، واﻷمم المتحدة عاجزة عن الاهتداء الى سبيل لحسمها. |
las Naciones Unidas no pueden hacer caso omiso de esas tendencias. | UN | واﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تتجاهل هذه الاتجاهات. |
las Naciones Unidas no pueden abandonar sus funciones. | UN | واﻷمم المتحدة لا يسعها أن تتخلى عن مسؤوليتها. |
La comunidad internacional y las Naciones Unidas no deben quedar al margen de las labores encaminadas al logro de la paz en Somalia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ألا يتوقفا عن تقديم جهودهما من أجل تحقيق السلام في الصومال. |
las Naciones Unidas no deben ser solamente un foro político. | UN | واﻷمم المتحدة لا ينبغي أن تكون مجرد محفل سياسي. |
Ninguna institución humana es perfecta y las Naciones Unidas no son una excepción. | UN | ليس ثمة مؤسسة إنسانية كاملة، واﻷمم المتحدة ليست استثناء. |
Las relaciones entre el Organismo y las Naciones Unidas no son nuevas. | UN | إن العلاقة بين الوكالة واﻷمم المتحدة ليست جديدة. |
En la actualidad, por falta de recursos, las Naciones Unidas no pueden responder a muchas de las peticiones que se le presentan. | UN | واﻷمم المتحدة لا تستطيع تلبية الطلبات الكثيرة التي تقدم إليها في هذا المجال بسبب افتقارها حاليا إلى الموارد. |
Así pues, el CICR no puede hacer otra cosa sino esperar que, en determinados lugares del mundo, los Estados y las Naciones Unidas no se centren sólo en la acción humanitaria, descuidando las respuestas políticas a los conflictos. | UN | ومن ثم، لا يسع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية سوى أن تأمل ألا تركز الدول واﻷمم المتحدة على العمل اﻹنساني وحده في مناطق معينة من العالم، بينما تهمل التصدي للصراعات على الصعيد السياسي. |
Estoy convencido de que la próxima entrada en funcionamiento del Tribunal Especial demostrará claramente que el Gobierno del Líbano y las Naciones Unidas siguen estando decididos a poner fin a la impunidad en el Líbano. | UN | 35 - إنني أعتقد أن البدء المرتقب لأعمال المحكمة الخاصة سيبعث بإشارة قوية مؤداها أن الحكومة اللبنانية والأمم المتحدة لا تزالان على التزامهما بوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في لبنان. |