En cuanto a Burundi, apoyamos el proceso de Arusha y adherimos al principio de la democracia y la seguridad para todos. | UN | أما فيما يتعلق ببوروندي فإننا نؤيد عملية أروشا ونلتزم بمبدأ الديمقراطية واﻷمن للجميع. |
En vísperas del tercer milenio, la cuestión esencial consiste en identificar las medidas que permitan garantizar la estabilidad y la seguridad para todos, sin armas nucleares ni armas de destrucción en masa. | UN | ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل. |
Debe elaborarse un enfoque colectivo con responsabilidad compartida y con una solidaridad mayor y más efectiva para promover la cooperación económica que es indispensable para una paz perdurable y la seguridad para todos. | UN | وعليها أن تصــوغ نهجــا جماعيا يقوم علــى تقاسم المسؤولية، وعلى تضامن أكبر وأكثر فعالية لتحقيق التعاون الاقتصادي الذي لا يمكن الاستغناء عنه من أجل السلام الدائم واﻷمن للجميع. |
Únicamente las esperanzas de un futuro mejor pueden generar mayor estabilidad y seguridad para todos. | UN | والأمل في مستقبل أفضل هو وحده الذي يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الاستقرار والأمن للجميع. |
Sólo la esperanza de un futuro mejor podrá crear más estabilidad y seguridad para todos. | UN | وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع. |
Los Estados tienen la responsabilidad de proteger los derechos humanos y la seguridad de todos y crear condiciones de paz y estabilidad. | UN | ويقع على الدول مسؤولية حماية حقوق الإنسان والأمن للجميع وتهيئة الظروف للسلام والاستقرار. |
Al permitir que los palestinos expresen plenamente su identidad nacional, junto con la mejora de sus condiciones de vida, se ayudará a consolidar la paz y la seguridad para todos. | UN | وسيساعد تمكين الفلسطينيين من أن يعبروا تعبيرا كاملا عن هويتهم الوطنية، الى جانب تحسين أحوالهم المعيشية، على توطيد السلم واﻷمن للجميع. |
La Cumbre destacó que un arreglo duradero deberá basarse en la democracia y la seguridad para todos. | UN | ٧ - وأكد المؤتمر على ضرورة أن تستند أي تسوية دائمة إلى مبدأ تحقيق الديمقراطية واﻷمن للجميع. |
Se debe recordar a ambos órganos de las Naciones Unidas que tienen diferentes responsabilidades, pero que también comparten los mismos miembros y, de hecho, la misma vocación: crear la paz y la seguridad para todos. | UN | وينبغي أن تذكﱢر كلا هيئتي اﻷمم المتحدة بأنهما يضطلعان بمسؤوليات مختلفة لكنهما يتشاطران نفس القاعدة بل في الواقع نفس الرسالة، وعلى وجه التحديد بناء السلام واﻷمن للجميع. |
Habida cuenta de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad para todos, y celebramos el papel rector que tienen las Naciones Unidas en la solución de los problemas que estamos examinando. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه العمليات، فإننا ندعم الجهود الدولية الرامية إلى كفالة التقدم والرفاهية واﻷمن للجميع. ونحن نشيد بالدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي ننظر فيها |
La Cumbre Regional instó a todas las partes a que siguieran haciendo avanzar las negociaciones de paz en Burundi hasta la concertación de un acuerdo de paz definitivo que garantizara el restablecimiento de una paz duradera, una democracia auténtica y la seguridad para todos. | UN | ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف أن تبقي على زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يكون من شأنه ضمان استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع. |
En caso de que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución A/50/L.59, el Secretario General seguiría proporcionando sus buenos oficios para facilitar la vuelta del país al orden constitucional y restablecer la paz, la confianza y la seguridad para todos. | UN | ٣ - في حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/50/L.59 سيواصل اﻷمين العام القيام بمساعيه الحميدة لتيسير عودة البلد إلى الحكم الدستوري وإعادة إقرار السلم والثقة واﻷمن للجميع. |
En su lugar, el Gobierno desea poner fin a la masacre de poblaciones inocentes que entraron en conflicto con las diversas facciones armadas dentro y fuera del país, desde la capital hasta el corazón de Burundi, a fin de restaurar la paz y la seguridad para todos y crear condiciones que conduzcan a una democratización amplia basada en las realidades nacionales. | UN | فالحكومة تريد، خلافا لذلك، أن تضع حدا لمجازر السكان اﻷبرياء الذين يواجهون الفصائل المسلحة المختلفة داخل البلد وخارجه، من العاصمة إلى وسط بوروندي، من أجل استعادة السلام واﻷمن للجميع وتهيئة الظروف المؤاتية لنشر الديمقراطية الشاملة على أساس الواقع الوطني. |
La Cumbre Regional instó a todas las partes a que siguieran haciendo avanzar las negociaciones de paz en Burundi hasta la concertación de un acuerdo de paz definitivo que garantizara el restablecimiento de una paz duradera, una democracia auténtica y la seguridad para todos. | UN | ٦ - ودعا مؤتمر القمة اﻹقليمي جميع اﻷطراف إلى تعزيز زخم مفاوضات السلام ببوروندي حتى الوصول إلى اتفاق سلام نهائي يضمن استعادة السلام الدائم والديمقراطية الحقيقية واﻷمن للجميع. |
Teniendo presentes estos antecedentes Polonia se ha visto motivada en su política exterior por un fuerte deseo de ayudar a construir una nueva Europa, sin divisiones ni conflictos, que garantice el bienestar y la seguridad para todos. Una Europa mejor preparada para hacer frente a los nuevos retos. | UN | وإزاء هذه الخلفية، ما زالت بولنــدا تتحرك في سياستها الخارجيــة انطلاقـا من رغبـة قوية في المساعدة على بنــاء أوروبا قويـة، أوروبا خاليــة مــن الانقسامــات والصراعــات، وتضمـن الرفـاه واﻷمن للجميع - أوروبا تمتلك استعدادا أفضل لمواجهة التحديات الجديدة. |
Es también la mejor manera de garantizar prosperidad y seguridad para todos. | UN | كما أنها أفضل وسيلة لضمان الرخاء والأمن للجميع. |
Reconocemos, asimismo, que la democracia y la calidad de la vida sólo pueden florecer en un contexto de paz y seguridad para todos. | UN | " ونحن نسلِّم أيضا بأن الديمقراطية ونوعية الحياة الأفضل لا يمكن أن يزدهرا إلا في سياق من السلم والأمن للجميع. |
No se debe permitir que la Corte esté supeditada a los dictados de los países más poderosos sólo porque el sistema establecido en 1945 aceptó el dominio de los vencedores a cambio de la garantía de paz y seguridad para todos. | UN | ويجب عدم إخضاع المحكمة لأوامر البلدان القوية لمجرد أن النظام المنشأ في عام 1945 قبل بهيمنة المنتصرين مقابل ضمان السلم والأمن للجميع. |
Nuestro mundo conseguirá progresos socioeconómicos y logrará una mayor estabilidad cuando haya paz y seguridad para todos. | UN | وسيحرز عالمنا تقدما اجتماعيا - اقتصاديا وسيحقق الاستقرار بصورة أفضل حينما يحل السلام والأمن للجميع. |
Lo que se necesita es el coraje político suficiente para hacer las difíciles concesiones que todas las partes implicadas han de hacer en interés de la paz y la seguridad de todos en la región. | UN | والمطلوب هو قدر كاف من الشجاعة السياسية لتقديم التنازلات الصعبة التي لا بد لجميع الأطراف المعنية أن تقدمها من أجل تحقيق السلام والأمن للجميع في المنطقة. |
El Gobierno y el pueblo chinos, junto con los gobiernos y pueblos del resto del mundo, realizarán sus máximos e incansables esfuerzos por materializar cuanto antes la elevada meta de lograr un mundo sin armas nucleares y por preservar la paz duradera y la seguridad universal. | UN | إن الصين حكومة وشعبا ستشارك حكومة وشعوب سائر دول العالم في العمل الدؤوب على بذل أقصى الجهود في سبيل تحقيق الغاية السامية المتمثلة في إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن ومن أجل حماية السلام الدائم واﻷمن للجميع. |